Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 10 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 10 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 10:6

KJV {SCJ}And if the son of peace be there, your peace shall rest upon it: if not, it shall turn to you again. {SCJ.}
KJVP {SCJ} And G2532 if G1437 G3303 the G3588 son G5207 of peace G1515 be G5600 there, G1563 your G5216 peace G1515 shall rest G1879 upon G1909 it: G846 if not, G1490 it shall turn to you again G344 G1909. G5209 {SCJ.}
YLT and if indeed there may be there the son of peace, rest on it shall your peace; and if not so, upon you it shall turn back.
ASV And if a son of peace be there, your peace shall rest upon him: but if not, it shall turn to you again.
WEB If a son of peace is there, your peace will rest on him; but if not, it will return to you.
ESV And if a son of peace is there, your peace will rest upon him. But if not, it will return to you.
RV And if a son of peace be there, your peace shall rest upon him: but if not, it shall turn to you again.
RSV And if a son of peace is there, your peace shall rest upon him; but if not, it shall return to you.
NLT If those who live there are peaceful, the blessing will stand; if they are not, the blessing will return to you.
NET And if a peace-loving person is there, your peace will remain on him, but if not, it will return to you.
ERVEN If the people living there love peace, your blessing of peace will stay with them. But if not, your blessing of peace will come back to you.
TOV சமாதான பாத்திரன் அங்கே இருந்தால், நீங்கள் கூறின சமாதானம் அவனிடத்தில் தங்கும், இல்லாதிருந்தால் அது உங்களிடத்திற்குத் திரும்பிவரும்.
ERVTA அமைதிக்குத் தகுதியுள்ள மனிதன் அங்கு வாழ்ந்தால், உங்கள் சமாதானத்தின் ஆசி அவனோடு தங்கட்டும். அமைதிக்குத் தகுதியற்ற மனிதன் அங்கிருந்தால், உங்கள் சமாதானத்தின் ஆசி உங்களுக்கே திரும்பட்டும்.
GNTERP και CONJ G2532 εαν COND G1437 μεν PRT G3303 η V-PXS-3S G5600 εκει ADV G1563 | | ο T-NSM G3588 | υιος N-NSM G5207 ειρηνης N-GSF G1515 επαναπαυσεται V-FDI-3S G1879 επ PREP G1909 αυτον P-ASM G846 η T-NSF G3588 ειρηνη N-NSF G1515 υμων P-2GP G5216 ει COND G1487 δε CONJ G1161 μηγε PRT-N G3361 εφ PREP G1909 υμας P-2AP G5209 ανακαμψει V-FAI-3S G344
GNTWHRP και CONJ G2532 εαν COND G1437 εκει ADV G1563 η V-PXS-3S G1510 υιος N-NSM G5207 ειρηνης N-GSF G1515 επαναπαησεται V-FDI-3S G1879 επ PREP G1909 αυτον P-ASM G846 η T-NSF G3588 ειρηνη N-NSF G1515 υμων P-2GP G5216 ει COND G1487 δε CONJ G1161 μη PRT-N G3361 γε PRT G1065 εφ PREP G1909 υμας P-2AP G5209 ανακαμψει V-FAI-3S G344
GNTBRP και CONJ G2532 εαν COND G1437 η V-PXS-3S G1510 εκει ADV G1563 υιος N-NSM G5207 ειρηνης N-GSF G1515 επαναπαυσεται V-FDI-3S G1879 επ PREP G1909 αυτον P-ASM G846 η T-NSF G3588 ειρηνη N-NSF G1515 υμων P-2GP G5216 ει COND G1487 δε CONJ G1161 μηγε PRT-N G3361 εφ PREP G1909 υμας P-2AP G5209 ανακαμψει V-FAI-3S G344
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ἐὰν COND G1437 ᾖ V-PAS-3S G1510 ἐκεῖ ADV G1563 υἱὸς N-NSM G5207 εἰρήνης, N-GSF G1515 ἐπαναπαήσεται V-FDI-3S G1879 ἐπ\' PREP G1909 αὐτὸν P-ASM G846 ἡ T-NSF G3588 εἰρήνη N-NSF G1515 ὑμῶν· P-2GP G5210 εἰ COND G1487 δὲ CONJ G1161 μήγε, PRT-N G3361 ἐφ\' PREP G1909 ὑμᾶς P-2AP G5210 ἀνακάμψει.V-FAI-3S G344
MOV അവിടെ ഒരു സമാധാനപുത്രൻ ഉണ്ടെങ്കിൽ നിങ്ങളുടെ സമാധാനം അവന്മേൽ വസിക്കും; ഇല്ലെന്നുവരികിലോ നിങ്ങളിലേക്കു മടങ്ങിപ്പോരും.
HOV यदि वहां कोई कल्याण के योग्य होगा; तो तुम्हारा कल्याण उस पर ठहरेगा, नहीं तो तुम्हारे पास लौट आएगा।
TEV సమాధానపాత్రుడు5 అక్కడ నుండినయెడల మీ సమాధానము అతనిమీద నిలుచును; లేనియెడల అది మీకు తిరిగి వచ్చును.
ERVTE ఆ యింటిలో శాంతి పొందనర్హుడైన వ్యక్తి ఉంటే మీ ఆశీస్సు అతనికి తోడౌతుంది. లేని పక్షంలో మీ ఆశీస్సు మీకు తిరిగివస్తుంది.
KNV ಅಲ್ಲಿ ಸಮಾಧಾನದ ಮಗನು ಇದ್ದರೆ ನಿಮ್ಮ ಸಮಾಧಾನವು ಅವರ ಮೇಲೆ ಇರುವದು; ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅದು ನಿಮಗೆ ಹಿಂದಿರು ಗುವದು.
ERVKN ಆ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಶಾಂತಸ್ವಭಾವದ ಮನುಷ್ಯನಿದ್ದರೆ, ನಿಮ್ಮ ಆಶೀರ್ವಾದ ಅವನಿಗೆ ದೊರೆಯುವುದು. ಅವನು ಶಾಂತಸ್ವಭಾವದವನಾಗಿಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ನಿಮ್ಮ ಆಶೀರ್ವಾದ ನಿಮಗೇ ಹಿಂತಿರುಗಿ ಬರುವುದು.
GUV જો શાંતિનો દીકરો ત્યાં રહેતો હોય તો તમારા આશીર્વાદની શાંતિ તેમની સાથે રહેશે. પણ જો, માણસ શાંતિ નહિ રાખતો હોય તો પછી તમારા આશીર્વાદની શાંતિ તમારી પાસે પાછી આવશે.
PAV ਅਰ ਜੇ ਸ਼ਾਂਤੀ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਉੱਥੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੀ ਸ਼ਾਂਤੀ ਉਸ ਉੱਤੇ ਠਹਿਰੇਗੀ, ਨਹੀਂ ਤਾਂ ਉਹ ਮੁੜ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਆ ਜਾਵੇਗੀ
URV اگر وہاں کوئی سَلامتی کا فرزند ہوگا تو تُمہارا سَلام اُس پر ٹھہریگا نہِیں تو تُم پر لَوٹ آئے گا۔
BNV সেখানে যদি শান্তির পাত্র কেউ থাকে, তবে তোমাদের শান্তি তার সহবর্তী হবে৷ কিন্তু যদি সেরকম কেউ না থাকে, তাহলে তোমাদের শান্তি তোমাদের কাছে ফিরে আসবে৷
ORV ଯଦି ସଠାେରେ କହେି ଶାନ୍ତି ପ୍ରିୟ ଲୋକ ଥିବ, ତବେେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କର ଶାନ୍ତି ଆଶୀର୍ବାଦ ତାହାକୁ ମିଳିବ। ଯଦି ସଠାେରେ କହେି ଶାନ୍ତି ପ୍ରିୟ ଲୋକ ନଥିବ, ତବେେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ଶାନ୍ତି ଆଶୀର୍ବାଦ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଖକୁ ଫରେି ଆସିବ।
MRV जर तेथे शांतिप्रिय मनुष्य असेल तर तुमची शांति त्याच्यावर राहील, परंतु तो मनुष्य शांतिप्रिय नसेल तर तुमची शांति तुमच्याकडे परत येईल.
×

Alert

×