Compare Bible Versions
Verse: Luke 10:4
KJV
|
{SCJ}Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} Carry G941 neither G3361 purse, G905 nor G3361 scrip, G4082 nor G3366 shoes: G5266 and G2532 salute G782 no man G3367 by G2596 the G3588 way. G3598 {SCJ.}
|
YLT
|
carry no bag, no scrip, nor sandals; and salute no one on the way;
|
ASV
|
Carry no purse, no wallet, no shoes; and salute no man on the way.
|
WEB
|
Carry no purse, nor wallet, nor sandals. Greet no one on the way.
|
ESV
|
Carry no moneybag, no knapsack, no sandals, and greet no one on the road.
|
RV
|
Carry no purse, no wallet, no shoes: and salute no man on the way.
|
RSV
|
Carry no purse, no bag, no sandals; and salute no one on the road.
|
NLT
|
Don't take any money with you, nor a traveler's bag, nor an extra pair of sandals. And don't stop to greet anyone on the road.
|
NET
|
Do not carry a money bag, a traveler's bag, or sandals, and greet no one on the road.
|
ERVEN
|
Don't carry any money, a bag, or sandals. Don't stop to talk with people on the road.
|
TOV
|
பணப்பையையும் சாமான் பையையும் பாதரட்சைகளையும் கொண்டுபோகவேண்டாம்; வழியிலே ஒருவரையும் வினவவும் வேண்டாம்.
|
ERVTA
|
பணப் பையையோ, பையையோ, காலணிகளையோ எடுத்துச் செல்லாதீர்கள். வழியிலே மக்களோடு பேசுவதற்காக நிற்காதீர்கள்.
|
GNTERP
|
μη PRT-N G3361 βασταζετε V-PAM-2P G941 βαλαντιον N-ASN G905 μη PRT-N G3361 πηραν N-ASF G4082 μηδε CONJ G3366 υποδηματα N-APN G5266 και CONJ G2532 μηδενα A-ASM G3367 κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 οδον N-ASF G3598 ασπασησθε V-ADS-2P G782
|
GNTWHRP
|
μη PRT-N G3361 βασταζετε V-PAM-2P G941 βαλλαντιον N-ASN G905 μη PRT-N G3361 πηραν N-ASF G4082 μη PRT-N G3361 υποδηματα N-APN G5266 και CONJ G2532 μηδενα A-ASM G3367 κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 οδον N-ASF G3598 ασπασησθε V-ADS-2P G782
|
GNTBRP
|
μη PRT-N G3361 βασταζετε V-PAM-2P G941 βαλαντιον N-ASN G905 μη PRT-N G3361 πηραν N-ASF G4082 μηδε CONJ G3366 υποδηματα N-APN G5266 και CONJ G2532 μηδενα A-ASM G3367 κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 οδον N-ASF G3598 ασπασησθε V-ADS-2P G782
|
GNTTRP
|
μὴ PRT-N G3361 βαστάζετε V-PAM-2P G941 βαλλάντιον, N-ASN G905 μὴ PRT-N G3361 πήραν, N-ASF G4082 μὴ PRT-N G3361 ὑποδήματα· N-APN G5266 μηδένα A-ASM-N G3367 κατὰ PREP G2596 τὴν T-ASF G3588 ὁδὸν N-ASF G3598 ἀσπάσησθε.V-ADS-2P G782
|
MOV
|
സഞ്ചിയും പൊക്കണവും ചെരിപ്പും എടുക്കരുതു; വഴിയിൽ വെച്ചു ആരെയും വന്ദനം ചെയ്കയുമരുതു;
|
HOV
|
इसलिये न बटुआ, न झोली, न जूते लो; और न मार्ग में किसी को नमस्कार करो।
|
TEV
|
మీరు సంచినైనను జాలె నైనను చెప్పులనైనను తీసి కొనిపోవద్దు;
|
ERVTE
|
మీ వెంటడబ్బు దాచుకొనే సంచి కాని, జోలి కాని, చెప్పులు కాని, తీసుకు వెళ్ళకండి. దారి మీద ఎవ్వరితో మాట్లాడకండి.
|
KNV
|
ಹವ್ಮೆಾಣಿಯನ್ನಾಗಲೀ ಚೀಲವನ್ನಾಗಲೀ ಕೆರಗಳನ್ನಾಗಲೀ ತಕ್ಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ; ಮತ್ತು ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಯಾರನ್ನೂ ವಂದಿಸಬೇಡಿರಿ.
|
ERVKN
|
ಕೈಚೀಲವನ್ನಾಗಲಿ ಹಣವನ್ನಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಪಾದರಕ್ಷೆಗಳನ್ನಾಗಲಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಬೇಡಿರಿ. ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಂಡು ಜನರೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಬೇಡಿ.
|
GUV
|
પૈસા, ઝોળી કે જોડાં કંઈ પણ તમારી સાથે લઈ જશો નહિ. રસ્તામાં કોઈની સાથે વાત કરવા રોકાશો નહિ.
|
PAV
|
ਨਾ ਬਟੂਆ, ਨਾ ਝੋਲਾ, ਨਾ ਜੁੱਤੀਆਂ ਲਓ, ਨਾ ਰਸਤੇ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਪਰਨਾਮ ਕਰੋ
|
URV
|
نہ بٹوا لے جاؤ نہ جھولی نہ جُوتیاں اور نہ راہ میں کِسی کو سَلام کرو۔
|
BNV
|
তোমরা টাকার বটুযা, থলি বা জুতো সঙ্গে নিও না এবং পথের মধ্যে কাউকে শুভেচ্ছা জানিও না৷
|
ORV
|
ସାଙ୍ଗ ରେ ଟଙ୍କା, ଥଳି, ୟୋତା କିଛି ହେଲେ ନିଅନାହିଁ। ରାସ୍ତା ରେ କାହାରି ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା ହବୋ ପାଇଁ ଅଟକି ୟିବ ନାହିଁ।
|
MRV
|
थैली, पिशवी किंवा वहाणा बरोबर घेऊ नका, व रस्त्याने जाताना कोणाला सलाम करु नका.
|