Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 10 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 10 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 10:4

KJV {SCJ}Carry neither purse, nor scrip, nor shoes: and salute no man by the way. {SCJ.}
KJVP {SCJ} Carry G941 neither G3361 purse, G905 nor G3361 scrip, G4082 nor G3366 shoes: G5266 and G2532 salute G782 no man G3367 by G2596 the G3588 way. G3598 {SCJ.}
YLT carry no bag, no scrip, nor sandals; and salute no one on the way;
ASV Carry no purse, no wallet, no shoes; and salute no man on the way.
WEB Carry no purse, nor wallet, nor sandals. Greet no one on the way.
ESV Carry no moneybag, no knapsack, no sandals, and greet no one on the road.
RV Carry no purse, no wallet, no shoes: and salute no man on the way.
RSV Carry no purse, no bag, no sandals; and salute no one on the road.
NLT Don't take any money with you, nor a traveler's bag, nor an extra pair of sandals. And don't stop to greet anyone on the road.
NET Do not carry a money bag, a traveler's bag, or sandals, and greet no one on the road.
ERVEN Don't carry any money, a bag, or sandals. Don't stop to talk with people on the road.
TOV பணப்பையையும் சாமான் பையையும் பாதரட்சைகளையும் கொண்டுபோகவேண்டாம்; வழியிலே ஒருவரையும் வினவவும் வேண்டாம்.
ERVTA பணப் பையையோ, பையையோ, காலணிகளையோ எடுத்துச் செல்லாதீர்கள். வழியிலே மக்களோடு பேசுவதற்காக நிற்காதீர்கள்.
GNTERP μη PRT-N G3361 βασταζετε V-PAM-2P G941 βαλαντιον N-ASN G905 μη PRT-N G3361 πηραν N-ASF G4082 μηδε CONJ G3366 υποδηματα N-APN G5266 και CONJ G2532 μηδενα A-ASM G3367 κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 οδον N-ASF G3598 ασπασησθε V-ADS-2P G782
GNTWHRP μη PRT-N G3361 βασταζετε V-PAM-2P G941 βαλλαντιον N-ASN G905 μη PRT-N G3361 πηραν N-ASF G4082 μη PRT-N G3361 υποδηματα N-APN G5266 και CONJ G2532 μηδενα A-ASM G3367 κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 οδον N-ASF G3598 ασπασησθε V-ADS-2P G782
GNTBRP μη PRT-N G3361 βασταζετε V-PAM-2P G941 βαλαντιον N-ASN G905 μη PRT-N G3361 πηραν N-ASF G4082 μηδε CONJ G3366 υποδηματα N-APN G5266 και CONJ G2532 μηδενα A-ASM G3367 κατα PREP G2596 την T-ASF G3588 οδον N-ASF G3598 ασπασησθε V-ADS-2P G782
GNTTRP μὴ PRT-N G3361 βαστάζετε V-PAM-2P G941 βαλλάντιον, N-ASN G905 μὴ PRT-N G3361 πήραν, N-ASF G4082 μὴ PRT-N G3361 ὑποδήματα· N-APN G5266 μηδένα A-ASM-N G3367 κατὰ PREP G2596 τὴν T-ASF G3588 ὁδὸν N-ASF G3598 ἀσπάσησθε.V-ADS-2P G782
MOV സഞ്ചിയും പൊക്കണവും ചെരിപ്പും എടുക്കരുതു; വഴിയിൽ വെച്ചു ആരെയും വന്ദനം ചെയ്കയുമരുതു;
HOV इसलिये न बटुआ, न झोली, न जूते लो; और न मार्ग में किसी को नमस्कार करो।
TEV మీరు సంచినైనను జాలె నైనను చెప్పులనైనను తీసి కొనిపోవద్దు;
ERVTE మీ వెంటడబ్బు దాచుకొనే సంచి కాని, జోలి కాని, చెప్పులు కాని, తీసుకు వెళ్ళకండి. దారి మీద ఎవ్వరితో మాట్లాడకండి.
KNV ಹವ್ಮೆಾಣಿಯನ್ನಾಗಲೀ ಚೀಲವನ್ನಾಗಲೀ ಕೆರಗಳನ್ನಾಗಲೀ ತಕ್ಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ; ಮತ್ತು ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಯಾರನ್ನೂ ವಂದಿಸಬೇಡಿರಿ.
ERVKN ಕೈಚೀಲವನ್ನಾಗಲಿ ಹಣವನ್ನಾಗಲಿ ಅಥವಾ ಪಾದರಕ್ಷೆಗಳನ್ನಾಗಲಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಬೇಡಿರಿ. ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಂಡು ಜನರೊಡನೆ ಮಾತನಾಡಬೇಡಿ.
GUV પૈસા, ઝોળી કે જોડાં કંઈ પણ તમારી સાથે લઈ જશો નહિ. રસ્તામાં કોઈની સાથે વાત કરવા રોકાશો નહિ.
PAV ਨਾ ਬਟੂਆ, ਨਾ ਝੋਲਾ, ਨਾ ਜੁੱਤੀਆਂ ਲਓ, ਨਾ ਰਸਤੇ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਪਰਨਾਮ ਕਰੋ
URV نہ بٹوا لے جاؤ نہ جھولی نہ جُوتیاں اور نہ راہ میں کِسی کو سَلام کرو۔
BNV তোমরা টাকার বটুযা, থলি বা জুতো সঙ্গে নিও না এবং পথের মধ্যে কাউকে শুভেচ্ছা জানিও না৷
ORV ସାଙ୍ଗ ରେ ଟଙ୍କା, ଥଳି, ୟୋତା କିଛି ହେଲେ ନିଅନାହିଁ। ରାସ୍ତା ରେ କାହାରି ସହିତ କଥାବାର୍ତ୍ତା ହବୋ ପାଇଁ ଅଟକି ୟିବ ନାହିଁ।
MRV थैली, पिशवी किंवा वहाणा बरोबर घेऊ नका, व रस्त्याने जाताना कोणाला सलाम करु नका.
×

Alert

×