Compare Bible Versions
Verse: Luke 10:39
KJV
|
And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus’ feet, and heard his word.
|
KJVP
|
And G2532 she G3592 had G2258 a sister G79 called G2564 Mary, G3137 which G3739 also G2532 sat G3869 at G3844 Jesus' G2424 feet, G4228 and heard G191 his G846 word. G3056
|
YLT
|
and she had also a sister, called Mary, who also, having seated herself beside the feet of Jesus, was hearing the word,
|
ASV
|
And she had a sister called Mary, who also sat at the Lords feet, and heard his word.
|
WEB
|
She had a sister called Mary, who also sat at Jesus\' feet, and heard his word.
|
ESV
|
And she had a sister called Mary, who sat at the Lord's feet and listened to his teaching.
|
RV
|
And she had a sister called Mary, which also sat at the Lord-s feet, and heard his word.
|
RSV
|
And she had a sister called Mary, who sat at the Lord's feet and listened to his teaching.
|
NLT
|
Her sister, Mary, sat at the Lord's feet, listening to what he taught.
|
NET
|
She had a sister named Mary, who sat at the Lord's feet and listened to what he said.
|
ERVEN
|
She had a sister named Mary. Mary was sitting at Jesus' feet and listening to him teach.
|
TOV
|
அவளுக்கு மரியாள் என்னப்பட்ட ஒரு சகோதரி இருந்தாள்; அவள் இயேசுவின் பாதத்தருகே உட்கார்ந்து, அவருடைய வசனத்தைக் கேட்டுக்கொண்டிருந்தாள்.
|
ERVTA
|
மார்த்தாளின் சகோதரியின் பெயர் மரியாள். மரியாள் இயேசுவின் பாதத்தருகே அமர்ந்து அவரது போதனைகளைக் கேட்டுக் கொண்டிருந்தாள். அவளது சகோதரி மார்த்தாள் வீட்டு வேலைகளைச் செய்து கொண்டிருந்தாள்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 τηδε D-DSF G3592 ην V-IXI-3S G2258 αδελφη N-NSF G79 καλουμενη V-PPP-NSF G2564 μαρια N-NSF G3137 η R-NSF G3739 και CONJ G2532 παρακαθισασα V-AAP-NSF G3869 παρα PREP G3844 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 του T-GSM G3588 ιησου N-GSM G2424 ηκουεν V-IAI-3S G191 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 αυτου P-GSM G846
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 τηδε D-DSF G3592 ην V-IXI-3S G2258 αδελφη N-NSF G79 καλουμενη V-PPP-NSF G2564 μαριαμ N-PRI G3137 [η] R-NSF G3739 και CONJ G2532 παρακαθεσθεισα V-AOP-NSF G3869 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 ηκουεν V-IAI-3S G191 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 αυτου P-GSM G846
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 τηδε D-DSF G3592 ην V-IXI-3S G2258 αδελφη N-NSF G79 καλουμενη V-PPP-NSF G2564 μαρια N-NSF G3137 η R-NSF G3739 και CONJ G2532 παρακαθισασα V-AAP-NSF G3869 παρα PREP G3844 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 του T-GSM G3588 ιησου N-GSM G2424 ηκουεν V-IAI-3S G191 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 αυτου P-GSM G846
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 τῇδε D-DSF G3592 ἦν V-IAI-3S G1510 ἀδελφὴ N-NSF G79 καλουμένη V-PPP-NSF G2564 Μαριάμ, N-PRI G3137 ἣ R-NSF G3739 καὶ CONJ G2532 παρακαθεσθεῖσα V-AOP-NSF G3869 πρὸς PREP G4314 τοὺς T-APM G3588 πόδας N-APM G4228 τοῦ T-GSM G3588 κυρίου N-GSM G2962 ἤκουεν V-IAI-3S G191 τὸν T-ASM G3588 λόγον N-ASM G3056 αὐτοῦ·P-GSM G846
|
MOV
|
അവൾക്കു മറിയ എന്ന ഒരു സഹോദരി ഉണ്ടായിരുന്നു. അവൾ കർത്താവിന്റെ കാൽക്കൽ ഇരുന്നു അവന്റെ വചനം കേട്ടുകൊണ്ടിരുന്നു.
|
HOV
|
और मरियम नाम उस की एक बहिन थी; वह प्रभु के पांवों के पास बैठकर उसका वचन सुनती थी।
|
TEV
|
ఆమెకు మరియ అను సహోదరియుండెను. ఈమె యేసు పాదములయొద్ద కూర్చుండి ఆయన బోధవిను చుండెను.
|
ERVTE
|
ఆమెకు మరియ అనే ఒక సోదరి ఉంది. మరియ యేసు ప్రభువు కాళ్ళ దగ్గర కూర్చొని ఆయన చెప్పిన విషయాలు వింటూ ఉంది.
|
KNV
|
ಆಕೆಗೆ ಮರಿಯಳೆಂಬ ಒಬ್ಬ ಸಹೋದರಿ ಇದ್ದಳು. ಆಕೆಯು ಯೇಸುವಿನ ಪಾದಗಳ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಕೂತು ಆತನ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಳು.
|
ERVKN
|
ಆಕೆಗೆ ಮರಿಯಳೆಂಬ ತಂಗಿ ಇದ್ದಳು. ಮರಿಯಳು ಯೇಸುವಿನ ಪಾದಗಳ ಬಳಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡು ಆತನ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಳು. ಆದರೆ ಆಕೆಯ ಸಹೋದರಿಯಾದ ಮಾರ್ಥಳು ಅತಿಥಿಸತ್ಕಾರ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಳು.
|
GUV
|
માર્થાને મરિયમ નામની બહેન હતી. મરિયમ ઈસુના પગ પાસે બેઠી હતી અને તેને ઉપદેશ ધ્યાનથી સાંભળતી હતી. પણ તેની બહેન માર્થા ઘરકામમાં વ્યસ્ત હતી.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਮਰਿਯਮ ਕਰਕੇ ਉਹ ਦੀ ਇੱਕ ਭੈਣ ਸੀ ਜਿਹੜੀ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਕੋਲ ਬੈਠ ਕੇ ਉਹ ਦਾ ਬਚਨ ਸੁਣਦੀ ਸੀ
|
URV
|
اور مریم نام اُس کی ایک بہن تھی۔ وہ یِسُوع کے پاؤں کے پاس بَیٹھ کر اُس کا کلام سُن رہی تھی۔
|
BNV
|
মরিয়ম নামে তাঁর একটি বোন ছিল, তিনি যীশুর পায়ের কাছে বসে তাঁর শিক্ষা শুনছিলেন৷
|
ORV
|
ମାର୍ଥାର ମରିୟମ ନାମ ରେ ଗୋଟିଏ ଭଉଣୀ ଥିଲା। ମରିୟମ ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଦ ପାଖ ରେ ବସି ତାହାଙ୍କ ଉପଦେଶ ଶୁଣୁଥିଲା, କିନ୍ତୁ ମାର୍ଥା ଘରର ସବୁ କାମ କରୁଥିଲା।
|
MRV
|
तिला मरीया नावाची एक बहीण होती, ती प्रभूच्या पायाजवळ बसली व तो काय बोलतो हे ऐकत राहिली.
|