Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 10 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 10 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 10:39

KJV And she had a sister called Mary, which also sat at Jesus’ feet, and heard his word.
KJVP And G2532 she G3592 had G2258 a sister G79 called G2564 Mary, G3137 which G3739 also G2532 sat G3869 at G3844 Jesus' G2424 feet, G4228 and heard G191 his G846 word. G3056
YLT and she had also a sister, called Mary, who also, having seated herself beside the feet of Jesus, was hearing the word,
ASV And she had a sister called Mary, who also sat at the Lords feet, and heard his word.
WEB She had a sister called Mary, who also sat at Jesus\' feet, and heard his word.
ESV And she had a sister called Mary, who sat at the Lord's feet and listened to his teaching.
RV And she had a sister called Mary, which also sat at the Lord-s feet, and heard his word.
RSV And she had a sister called Mary, who sat at the Lord's feet and listened to his teaching.
NLT Her sister, Mary, sat at the Lord's feet, listening to what he taught.
NET She had a sister named Mary, who sat at the Lord's feet and listened to what he said.
ERVEN She had a sister named Mary. Mary was sitting at Jesus' feet and listening to him teach.
TOV அவளுக்கு மரியாள் என்னப்பட்ட ஒரு சகோதரி இருந்தாள்; அவள் இயேசுவின் பாதத்தருகே உட்கார்ந்து, அவருடைய வசனத்தைக் கேட்டுக்கொண்டிருந்தாள்.
ERVTA மார்த்தாளின் சகோதரியின் பெயர் மரியாள். மரியாள் இயேசுவின் பாதத்தருகே அமர்ந்து அவரது போதனைகளைக் கேட்டுக் கொண்டிருந்தாள். அவளது சகோதரி மார்த்தாள் வீட்டு வேலைகளைச் செய்து கொண்டிருந்தாள்.
GNTERP και CONJ G2532 τηδε D-DSF G3592 ην V-IXI-3S G2258 αδελφη N-NSF G79 καλουμενη V-PPP-NSF G2564 μαρια N-NSF G3137 η R-NSF G3739 και CONJ G2532 παρακαθισασα V-AAP-NSF G3869 παρα PREP G3844 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 του T-GSM G3588 ιησου N-GSM G2424 ηκουεν V-IAI-3S G191 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 αυτου P-GSM G846
GNTWHRP και CONJ G2532 τηδε D-DSF G3592 ην V-IXI-3S G2258 αδελφη N-NSF G79 καλουμενη V-PPP-NSF G2564 μαριαμ N-PRI G3137 [η] R-NSF G3739 και CONJ G2532 παρακαθεσθεισα V-AOP-NSF G3869 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 ηκουεν V-IAI-3S G191 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 αυτου P-GSM G846
GNTBRP και CONJ G2532 τηδε D-DSF G3592 ην V-IXI-3S G2258 αδελφη N-NSF G79 καλουμενη V-PPP-NSF G2564 μαρια N-NSF G3137 η R-NSF G3739 και CONJ G2532 παρακαθισασα V-AAP-NSF G3869 παρα PREP G3844 τους T-APM G3588 ποδας N-APM G4228 του T-GSM G3588 ιησου N-GSM G2424 ηκουεν V-IAI-3S G191 τον T-ASM G3588 λογον N-ASM G3056 αυτου P-GSM G846
GNTTRP καὶ CONJ G2532 τῇδε D-DSF G3592 ἦν V-IAI-3S G1510 ἀδελφὴ N-NSF G79 καλουμένη V-PPP-NSF G2564 Μαριάμ, N-PRI G3137 ἣ R-NSF G3739 καὶ CONJ G2532 παρακαθεσθεῖσα V-AOP-NSF G3869 πρὸς PREP G4314 τοὺς T-APM G3588 πόδας N-APM G4228 τοῦ T-GSM G3588 κυρίου N-GSM G2962 ἤκουεν V-IAI-3S G191 τὸν T-ASM G3588 λόγον N-ASM G3056 αὐτοῦ·P-GSM G846
MOV അവൾക്കു മറിയ എന്ന ഒരു സഹോദരി ഉണ്ടായിരുന്നു. അവൾ കർത്താവിന്റെ കാൽക്കൽ ഇരുന്നു അവന്റെ വചനം കേട്ടുകൊണ്ടിരുന്നു.
HOV और मरियम नाम उस की एक बहिन थी; वह प्रभु के पांवों के पास बैठकर उसका वचन सुनती थी।
TEV ఆమెకు మరియ అను సహోదరియుండెను. ఈమె యేసు పాదములయొద్ద కూర్చుండి ఆయన బోధవిను చుండెను.
ERVTE ఆమెకు మరియ అనే ఒక సోదరి ఉంది. మరియ యేసు ప్రభువు కాళ్ళ దగ్గర కూర్చొని ఆయన చెప్పిన విషయాలు వింటూ ఉంది.
KNV ಆಕೆಗೆ ಮರಿಯಳೆಂಬ ಒಬ್ಬ ಸಹೋದರಿ ಇದ್ದಳು. ಆಕೆಯು ಯೇಸುವಿನ ಪಾದಗಳ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಕೂತು ಆತನ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಳು.
ERVKN ಆಕೆಗೆ ಮರಿಯಳೆಂಬ ತಂಗಿ ಇದ್ದಳು. ಮರಿಯಳು ಯೇಸುವಿನ ಪಾದಗಳ ಬಳಿ ಕುಳಿತುಕೊಂಡು ಆತನ ಉಪದೇಶವನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದಳು. ಆದರೆ ಆಕೆಯ ಸಹೋದರಿಯಾದ ಮಾರ್ಥಳು ಅತಿಥಿಸತ್ಕಾರ ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಳು.
GUV માર્થાને મરિયમ નામની બહેન હતી. મરિયમ ઈસુના પગ પાસે બેઠી હતી અને તેને ઉપદેશ ધ્યાનથી સાંભળતી હતી. પણ તેની બહેન માર્થા ઘરકામમાં વ્યસ્ત હતી.
PAV ਅਤੇ ਮਰਿਯਮ ਕਰਕੇ ਉਹ ਦੀ ਇੱਕ ਭੈਣ ਸੀ ਜਿਹੜੀ ਪ੍ਰਭੁ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਕੋਲ ਬੈਠ ਕੇ ਉਹ ਦਾ ਬਚਨ ਸੁਣਦੀ ਸੀ
URV اور مریم نام اُس کی ایک بہن تھی۔ وہ یِسُوع کے پاؤں کے پاس بَیٹھ کر اُس کا کلام سُن رہی تھی۔
BNV মরিয়ম নামে তাঁর একটি বোন ছিল, তিনি যীশুর পায়ের কাছে বসে তাঁর শিক্ষা শুনছিলেন৷
ORV ମାର୍ଥାର ମରିୟମ ନାମ ରେ ଗୋଟିଏ ଭଉଣୀ ଥିଲା। ମରିୟମ ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଦ ପାଖ ରେ ବସି ତାହାଙ୍କ ଉପଦେଶ ଶୁଣୁଥିଲା, କିନ୍ତୁ ମାର୍ଥା ଘରର ସବୁ କାମ କରୁଥିଲା।
MRV तिला मरीया नावाची एक बहीण होती, ती प्रभूच्या पायाजवळ बसली व तो काय बोलतो हे ऐकत राहिली.
×

Alert

×