Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 10 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 10 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 10:37

KJV And he said, He that shewed mercy on him. Then said Jesus unto him, {SCJ}Go, and do thou likewise. {SCJ.}
KJVP And G1161 he G3588 said, G2036 He that showed G4160 mercy G1656 on G3326 him. G846 Then G3767 said G2036 Jesus G2424 unto him, G846 {SCJ} Go, G4198 and G2532 do G4160 thou G4771 likewise. G3668 {SCJ.}
YLT and he said, `He who did the kindness with him,` then Jesus said to him, `Be going on, and thou be doing in like manner.`
ASV And he said, He that showed mercy on him. And Jesus said unto him, Go, and do thou likewise.
WEB He said, "He who showed mercy on him." Then Jesus said to him, "Go and do likewise."
ESV He said, "The one who showed him mercy." And Jesus said to him, "You go, and do likewise."
RV And he said, He that shewed mercy on him. And Jesus said unto him, Go, and do thou likewise.
RSV He said, "The one who showed mercy on him." And Jesus said to him, "Go and do likewise."
NLT The man replied, "The one who showed him mercy." Then Jesus said, "Yes, now go and do the same."
NET The expert in religious law said, "The one who showed mercy to him." So Jesus said to him, "Go and do the same."
ERVEN The teacher of the law answered, "The one who helped him." Jesus said, "Then you go and do the same."
TOV அதற்கு அவன்: அவனுக்கு இரக்கஞ்செய்தவனே என்றான். அப்பொழுது இயேசு அவனை நோக்கி: நீயும் போய் அந்தப்படியே செய் என்றார்;
ERVTA நியாயசாஸ்திரி, அவனுக்கு உதவியவன் தான் என்று பதில் சொன்னான். இயேசு அவனிடம், நீயும் சென்று பிறருக்கு அவ்வாறே செய் என்றார்.
GNTERP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ο T-NSM G3588 ποιησας V-AAP-NSM G4160 το T-ASN G3588 ελεος N-ASN G1656 μετ PREP G3326 αυτου P-GSM G846 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ουν CONJ G3767 αυτω P-DSM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 πορευου V-PNM-2S G4198 και CONJ G2532 συ P-2NS G4771 ποιει V-PAM-2S G4160 ομοιως ADV G3668
GNTWHRP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ο T-NSM G3588 ποιησας V-AAP-NSM G4160 το T-ASN G3588 ελεος N-ASN G1656 μετ PREP G3326 αυτου P-GSM G846 ειπεν V-2AAI-3S G2036 δε CONJ G1161 αυτω P-DSM G846 | [ο] T-NSM G3588 | ο T-NSM G3588 | ιησους N-NSM G2424 πορευου V-PNM-2S G4198 και CONJ G2532 συ P-2NS G4771 ποιει V-PAM-2S G4160 ομοιως ADV G3668
GNTBRP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ο T-NSM G3588 ποιησας V-AAP-NSM G4160 το T-ASN G3588 ελεος N-ASN G1656 μετ PREP G3326 αυτου P-GSM G846 ειπεν V-2AAI-3S G2036 ουν CONJ G3767 αυτω P-DSM G846 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 πορευου V-PNM-2S G4198 και CONJ G2532 συ P-2NS G4771 ποιει V-PAM-2S G4160 ομοιως ADV G3668
GNTTRP ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 εἶπεν· V-2AAI-3S G3004 ὁ T-NSM G3588 ποιήσας V-AAP-NSM G4160 τὸ T-ASN G3588 ἔλεος N-ASN G1656 μετ\' PREP G3326 αὐτοῦ. P-GSM G846 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 δὲ CONJ G1161 αὐτῷ P-DSM G846 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς· N-NSM G2424 πορεύου V-PNM-2S G4198 καὶ CONJ G2532 σὺ P-2NS G4771 ποίει V-PAM-2S G4160 ὁμοίως.ADV G3668
MOV അവനോടു കരുണ കാണിച്ചവൻ എന്നു അവൻ പറഞ്ഞു. യേശു അവനോടു “നീയും പോയി അങ്ങനെ തന്നേ ചെയ്ക” എന്നു പറഞ്ഞു.
HOV उस ने कहा, वही जिस ने उस पर तरस खाया: यीशु ने उस से कहा, जा, तू भी ऐसा ही कर॥
TEV అందుకు యేసునీవును వెళ్లి ఆలాగు చేయుమని అతనితో చెప్పెను.
ERVTE ఆ పండితుడు, “అతనిపై జాలి చూపిన వాడే!” అని సమాధానం చెప్పాడు. దానికి యేసు, “నీవు కూడా అతనిలాగే నడుచుకో” అని చెప్పాడు.
KNV ಅವನು-- ಯಾವನು ಅವನ ಮೇಲೆ ಕನಿಕರ ತೋರಿಸಿದನೋ ಅವನೇ ಅಂದನು. ಆಗ ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ--ಹೋಗು, ನೀನೂ ಅದರಂತೆಯೇ ಮಾಡು ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
ERVKN ಧರ್ಮೋಪದೇಶಕನು, “ಅವನಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡಿದವನೇ” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದನು. ಆಗ ಯೇಸು ಅವನಿಗೆ, “ಹಾಗಾದರೆ, ನೀನು ಹೋಗಿ ನೆರೆಯವರಿಗೆ ಹಾಗೆಯೇ ಮಾಡು!” ಎಂದನು.
GUV કાયદાના પંડિતે ઉત્તર આપ્યો, “તે એક કે જેણે તને મદદ કરી,”ઈસુએ તેને કહ્યું, “તો પછી તું જા અને જઇને બીજા લોકો માટે એ પ્રમાણે કર.”
PAV ਉਹ ਬੋਲਿਆ, ਜਿਹ ਨੇ ਉਸ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕੀਤੀ। ਫੇਰ ਯਿਸੂ ਨੇ ਉਹ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਤੂੰ ਵੀ ਜਾ ਕੇ ਏਵੇਂ ਹੀ ਕਰ।।
URV اُس نے کہا وہ جِس نے اُس پر رحم کِیا۔ یِسُوع نے اُس سے کہا جا۔ تُو بھی اَیسا ہی کر۔
BNV সে বলল, ‘য়ে লোকটি তার প্রতি দযা করল৷’তখন যীশু তাকে বললেন, ‘সে য়েমন করল, যাও তুমি গিয়ে তেমন কর৷’
ORV ଶାସ୍ତ୍ରୀ ଜଣକ କହିଲେ, " ଯେଉଁ ଲୋକ ଆହତ ଲୋକଟିକୁ ସାହାୟ୍ଯ କଲା।"
MRV तो नियमशास्त्राचा शिक्षक म्हणाला, “ज्याने त्या गरजू जखमी प्रवाशावर दया मनापासून केली तो.” तेव्हा येशू त्याला म्हणाला, “जा आणि तूही तसेच कर.”
×

Alert

×