Compare Bible Versions
Verse: Luke 10:32
KJV
|
{SCJ}And likewise a Levite, when he was at the place, came and looked [on him,] and passed by on the other side. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} And G1161 likewise G3668 a G2532 Levite, G3019 when he was G1096 at G2596 the G3588 place, G5117 came G2064 and G2532 looked G1492 [on] [him,] and passed by on the other side. G492 {SCJ.}
|
YLT
|
and in like manner also, a Levite, having been about the place, having come and seen, passed over on the opposite side.
|
ASV
|
And in like manner a Levite also, when he came to the place, and saw him, passed by on the other side.
|
WEB
|
In the same way a Levite also, when he came to the place, and saw him, passed by on the other side.
|
ESV
|
So likewise a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the other side.
|
RV
|
And in like manner a Levite also, when he came to the place, and saw him, passed by on the other side.
|
RSV
|
So likewise a Levite, when he came to the place and saw him, passed by on the other side.
|
NLT
|
A Temple assistant walked over and looked at him lying there, but he also passed by on the other side.
|
NET
|
So too a Levite, when he came up to the place and saw him, passed by on the other side.
|
ERVEN
|
Next, a Levite came near. He saw the hurt man, but he went around him. He would not stop to help him either. He just walked away.
|
TOV
|
அந்தப்படியே ஒரு லேவியனும் அந்த இடத்துக்கு வந்து, அவனைக் கண்டு, பக்கமாய் விலகிப்போனான்.
|
ERVTA
|
அடுத்ததாக, ஒரு லேவியன் அவ்வழியாக வந்தான். லேவியன் காயமுற்ற மனிதனைக் கண்டான். அவன் பக்கமாய் கடந்து சென்றான். ஆனால் அவனும் அவனுக்கு உதவும் பொருட்டு நிற்கவில்லை. அங்கிருந்து போய்விட்டான்.
|
GNTERP
|
ομοιως ADV G3668 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 λευιτης N-NSM G3019 γενομενος V-2ADP-NSM G1096 κατα PREP G2596 τον T-ASM G3588 τοπον N-ASM G5117 ελθων V-2AAP-NSM G2064 και CONJ G2532 ιδων V-2AAP-NSM G1492 αντιπαρηλθεν V-2AAI-3S G492
|
GNTWHRP
|
ομοιως ADV G3668 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 λευιτης N-NSM G3019 | | [γενομενος] V-2ADP-NSM G1096 | κατα PREP G2596 τον T-ASM G3588 τοπον N-ASM G5117 ελθων V-2AAP-NSM G2064 και CONJ G2532 ιδων V-2AAP-NSM G1492 αντιπαρηλθεν V-2AAI-3S G492
|
GNTBRP
|
ομοιως ADV G3668 δε CONJ G1161 και CONJ G2532 λευιτης N-NSM G3019 γενομενος V-2ADP-NSM G1096 κατα PREP G2596 τον T-ASM G3588 τοπον N-ASM G5117 ελθων V-2AAP-NSM G2064 και CONJ G2532 ιδων V-2AAP-NSM G1492 αντιπαρηλθεν V-2AAI-3S G492
|
GNTTRP
|
ὁμοίως ADV G3668 δὲ CONJ G1161 καὶ CONJ G2532 Λευείτης N-NSM G3019 γενόμενος V-2ADP-NSM G1096 κατὰ PREP G2596 τὸν T-ASM G3588 τόπον. N-ASM G5117 ἐλθὼν V-2AAP-NSM G2064 καὶ CONJ G2532 ἰδὼν V-2AAP-NSM G3708 ἀντιπαρῆλθεν.V-2AAI-3S G492
|
MOV
|
അങ്ങനെ തന്നേ ഒരു ലേവ്യനും ആ സ്ഥലത്തിൽ എത്തി അവനെ കണ്ടിട്ടു മാറി കടന്നുപോയി.
|
HOV
|
इसी रीति से एक लेवी उस जगह पर आया, वह भी उसे देख के कतरा कर चला गया।
|
TEV
|
ఆలాగు ననే లేవీయుడొకడు ఆ చోటికివచ్చి చూచి ప్రక్కగా పోయెను.
|
ERVTE
|
అదే విధంగా ఒక లేవీయుడు కూడా వచ్చి అతణ్ణి చూసి ప్రక్కకు తొలిగి వెళ్ళి పొయ్యాడు.
|
KNV
|
ಅದೇ ಪ್ರಕಾರ ಒಬ್ಬ ಲೇವಿ ಯೂ ಆ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬಂದು ಅವನನ್ನು ನೋಡಿ ಓರೆಯಾಗಿ ಹೋದನು.
|
ERVKN
|
ನಂತರ, ಒಬ್ಬ ಲೇವಿಯು ಅದೇ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಹೋಗುತ್ತಾ ಅವನ ಹತ್ತಿರ ಬಂದನು. ಲೇವಿಯು ಗಾಯಗೊಂಡಿದ್ದ ಮನುಷ್ಯನನ್ನು ನೋಡಿದರೂ ಅವನಿಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡದೆ ತನ್ನ ಪ್ರಯಾಣವನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸಿದನು.
|
GUV
|
પછી, લેવીનજીક આવ્યો. લેવીએ ઇજાગ્રસ્ત માણસને જોયો. પણ તેને જોઈને તે પણ બીજી બાજુ ચાલ્યો ગયો. તે પણ તેને મદદ કરવા રોકાયા વગર જ ચાલ્યો ગયો.
|
PAV
|
ਇਸੇ ਤਰਾਂ ਇੱਕ ਲੇਵੀ ਵੀ ਉੱਥੇ ਪਹੁੰਚਿਆ ਅਤੇ ਉਹ ਨੂੰ ਵੇਖ ਕੇ ਲਾਂਭੇ ਹੋ ਕੇ ਲੰਘ ਗਿਆ
|
URV
|
اِسی طرح ایک لاوی اُس جگہ آیا۔ وہ بھی اُسے دیکھ کر کترا کر چلا گیا۔
|
BNV
|
সেই পথে এরপর একজন লেবীয়এল৷ তাকে দেখে সেও পথের অন্য ধার দিয়ে চলে গেল৷
|
ORV
|
ତା'ପରେ ଜଣେ ଲବେୀୟ ସହେି ବାଟରେ ଆସିଲେ। ସେ ସହେି ଲୋକଟିକୁ ଦେଖିବା ସତ୍ତ୍ବେ ତାକୁ ସାହାୟ୍ଯ କରିବାକୁ ନଅଟକି ଚାଲିଗଲେ।
|
MRV
|
त्याच मार्गाने एक लेवी त्या ठिकाणी आला. लेव्याने त्याला पाहिले. व तो सुध्दा रस्त्याच्या दुसऱ्या बाजूने निघून गेला.
|