Compare Bible Versions
Verse: Luke 10:29
KJV
|
But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?
|
KJVP
|
But G1161 he, G3588 willing G2309 to justify G1344 himself, G1438 said G2036 unto G4314 Jesus, G2424 And G2532 who G5101 is G2076 my G3450 neighbor G4139 ?
|
YLT
|
And he, willing to declare himself righteous, said unto Jesus, `And who is my neighbour?`
|
ASV
|
But he, desiring to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbor?
|
WEB
|
But he, desiring to justify himself, asked Jesus, "Who is my neighbor?"
|
ESV
|
But he, desiring to justify himself, said to Jesus, "And who is my neighbor?"
|
RV
|
But he, desiring to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?
|
RSV
|
But he, desiring to justify himself, said to Jesus, "And who is my neighbor?"
|
NLT
|
The man wanted to justify his actions, so he asked Jesus, "And who is my neighbor?"
|
NET
|
But the expert, wanting to justify himself, said to Jesus, "And who is my neighbor?"
|
ERVEN
|
But the man wanted to show that the way he was living was right. So he said to Jesus, "But who is my neighbor?"
|
TOV
|
அவன் தன்னை நீதிமான் என்று காண்பிக்க மனதாய் இயேசுவை நோக்கி: எனக்குப் பிறன் யார் என்று கேட்டான்.
|
ERVTA
|
அம்மனிதன் தான் வாழ்ந்து வரும் முறையே சரியானது என நிரூபிக்க விரும்பினான். எனவே அவன் இயேசுவிடம், நான் நேசிக்க வேண்டிய பிற மக்கள் யார்? என்று கேட்டான்.
|
GNTERP
|
ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 θελων V-PAP-NSM G2309 δικαιουν V-PAN G1344 εαυτον F-3ASM G1438 ειπεν V-2AAI-3S G2036 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 ιησουν N-ASM G2424 και CONJ G2532 τις I-NSM G5101 εστιν V-PXI-3S G2076 μου P-1GS G3450 πλησιον ADV G4139
|
GNTWHRP
|
ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 θελων V-PAP-NSM G2309 δικαιωσαι V-AAN G1344 εαυτον F-3ASM G1438 ειπεν V-2AAI-3S G2036 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 ιησουν N-ASM G2424 και CONJ G2532 τις I-NSM G5101 εστιν V-PXI-3S G2076 μου P-1GS G3450 πλησιον ADV G4139
|
GNTBRP
|
ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 θελων V-PAP-NSM G2309 δικαιουν V-PAN G1344 εαυτον F-3ASM G1438 ειπεν V-2AAI-3S G2036 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 ιησουν N-ASM G2424 και CONJ G2532 τις I-NSM G5101 εστιν V-PXI-3S G2076 μου P-1GS G3450 πλησιον ADV G4139
|
GNTTRP
|
ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 θέλων V-PAP-NSM G2309 δικαιῶσαι V-AAN G1344 ἑαυτὸν F-3ASM G1438 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 Ἰησοῦν· N-ASM G2424 καὶ CONJ G2532 τίς I-NSM G5101 ἐστίν V-PAI-3S G1510 μου P-1GS G1473 πλησίον;ADV G4139
|
MOV
|
അവൻ തന്നെത്താൻ നീതീകരിപ്പാൻ ഇച്ഛിച്ചിട്ടു യേശുവിനോടു: എന്റെ കൂട്ടുകാരൻ ആർ എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു യേശു ഉത്തരം പറഞ്ഞതു:
|
HOV
|
परन्तु उस ने अपनी तईं धर्मी ठहराने की इच्छा से यीशु से पूछा, तो मेरा पड़ोसी कौन है?
|
TEV
|
అయితే తాను నీతిమంతుడైనట్టు కనబరచుకొనగోరి, అతడుఅవును గాని నా పొరుగువాడెవడని యేసునడి గెను.
|
ERVTE
|
ఆ పండితుడు తాను నీతిమంతుడనని రుజువు చేయటానికి యేసుతో, “మరి నా పొరుగువాడు ఎవరు?” అని అడిగాడు.
|
KNV
|
ಆದರೆ ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ನೀತಿವಂತನೆಂದು ತೋರಿಸು ವದಕ್ಕೆ ಅಪೇಕ್ಷೆಯುಳ್ಳವನಾಗಿ ಯೇಸುವಿಗೆ--ನನ ನೆರೆಯವನು ಯಾರು ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ಆ ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನನ್ನು ನೀತಿವಂತನೆಂದು ತೋರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸಿ, ಯೇಸುವಿಗೆ, “ನಾನು ಪ್ರೀತಿಸಬೇಕಾದ ನೆರೆಯವರು ಯಾರು?” ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.
|
GUV
|
પણ તે માણસ તેની જાતને ન્યાયી ઠરાવવા, પ્રશ્રો પૂછતો હતો. તેથી તેણે ઈસુને કહ્યું, “પણ આ બીજા લોકો કોણ છે જેમને મારે પ્રેમ કરવો જોઈએ?”
|
PAV
|
ਪਰ ਉਹ ਜੋ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ ਭਈ ਆਪਣੇ ਤਾਈਂ ਸੱਚਾ ਠਹਿਰਾਵੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ,ਫੇਰ ਕੌਣ ਹੈ ਮੇਰਾ ਗੁਆਂਢੀ?
|
URV
|
مگر اُس نے اپنے تئِیں راستباز ٹھہرانے کی غرض سے یِسُوع سے پُوچھا پھِر میرا پڑوسِی کَون ہے؟
|
BNV
|
কিন্তু সে নিজেকে ধার্মিক দেখাতে চেয়ে যীশুকে জিজ্ঞেস করল, ‘আমার প্রতিবেশী কে?’
|
ORV
|
ନିଜେ ଠିକ୍ ଜୀବନ ଯାପନ କରୁଛନ୍ତି ବୋଲି ଧର୍ମଶାସ୍ତ୍ରୀ ଜଣକ ପ୍ରମାଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ। ତେଣୁ ସେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, " ତବେେ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ପ୍ ରମେ କରିବି, ସମାନେେ କିଏ?"
|
MRV
|
पण आपण योग्य प्रश्न विचारला आहे हे इतरांना दाखवून देण्यासाठी त्याने येशूला विचारले, “मग माझा शेजारी कोण?”
|