Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 10 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 10 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 10:29

KJV But he, willing to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?
KJVP But G1161 he, G3588 willing G2309 to justify G1344 himself, G1438 said G2036 unto G4314 Jesus, G2424 And G2532 who G5101 is G2076 my G3450 neighbor G4139 ?
YLT And he, willing to declare himself righteous, said unto Jesus, `And who is my neighbour?`
ASV But he, desiring to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbor?
WEB But he, desiring to justify himself, asked Jesus, "Who is my neighbor?"
ESV But he, desiring to justify himself, said to Jesus, "And who is my neighbor?"
RV But he, desiring to justify himself, said unto Jesus, And who is my neighbour?
RSV But he, desiring to justify himself, said to Jesus, "And who is my neighbor?"
NLT The man wanted to justify his actions, so he asked Jesus, "And who is my neighbor?"
NET But the expert, wanting to justify himself, said to Jesus, "And who is my neighbor?"
ERVEN But the man wanted to show that the way he was living was right. So he said to Jesus, "But who is my neighbor?"
TOV அவன் தன்னை நீதிமான் என்று காண்பிக்க மனதாய் இயேசுவை நோக்கி: எனக்குப் பிறன் யார் என்று கேட்டான்.
ERVTA அம்மனிதன் தான் வாழ்ந்து வரும் முறையே சரியானது என நிரூபிக்க விரும்பினான். எனவே அவன் இயேசுவிடம், நான் நேசிக்க வேண்டிய பிற மக்கள் யார்? என்று கேட்டான்.
GNTERP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 θελων V-PAP-NSM G2309 δικαιουν V-PAN G1344 εαυτον F-3ASM G1438 ειπεν V-2AAI-3S G2036 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 ιησουν N-ASM G2424 και CONJ G2532 τις I-NSM G5101 εστιν V-PXI-3S G2076 μου P-1GS G3450 πλησιον ADV G4139
GNTWHRP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 θελων V-PAP-NSM G2309 δικαιωσαι V-AAN G1344 εαυτον F-3ASM G1438 ειπεν V-2AAI-3S G2036 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 ιησουν N-ASM G2424 και CONJ G2532 τις I-NSM G5101 εστιν V-PXI-3S G2076 μου P-1GS G3450 πλησιον ADV G4139
GNTBRP ο T-NSM G3588 δε CONJ G1161 θελων V-PAP-NSM G2309 δικαιουν V-PAN G1344 εαυτον F-3ASM G1438 ειπεν V-2AAI-3S G2036 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 ιησουν N-ASM G2424 και CONJ G2532 τις I-NSM G5101 εστιν V-PXI-3S G2076 μου P-1GS G3450 πλησιον ADV G4139
GNTTRP ὁ T-NSM G3588 δὲ CONJ G1161 θέλων V-PAP-NSM G2309 δικαιῶσαι V-AAN G1344 ἑαυτὸν F-3ASM G1438 εἶπεν V-2AAI-3S G3004 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 Ἰησοῦν· N-ASM G2424 καὶ CONJ G2532 τίς I-NSM G5101 ἐστίν V-PAI-3S G1510 μου P-1GS G1473 πλησίον;ADV G4139
MOV അവൻ തന്നെത്താൻ നീതീകരിപ്പാൻ ഇച്ഛിച്ചിട്ടു യേശുവിനോടു: എന്റെ കൂട്ടുകാരൻ ആർ എന്നു ചോദിച്ചതിന്നു യേശു ഉത്തരം പറഞ്ഞതു:
HOV परन्तु उस ने अपनी तईं धर्मी ठहराने की इच्छा से यीशु से पूछा, तो मेरा पड़ोसी कौन है?
TEV అయితే తాను నీతిమంతుడైనట్టు కనబరచుకొనగోరి, అతడుఅవును గాని నా పొరుగువాడెవడని యేసునడి గెను.
ERVTE ఆ పండితుడు తాను నీతిమంతుడనని రుజువు చేయటానికి యేసుతో, “మరి నా పొరుగువాడు ఎవరు?” అని అడిగాడు.
KNV ಆದರೆ ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ನೀತಿವಂತನೆಂದು ತೋರಿಸು ವದಕ್ಕೆ ಅಪೇಕ್ಷೆಯುಳ್ಳವನಾಗಿ ಯೇಸುವಿಗೆ--ನನ ನೆರೆಯವನು ಯಾರು ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.
ERVKN ಆದರೆ ಆ ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನನ್ನು ನೀತಿವಂತನೆಂದು ತೋರಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು ಬಯಸಿ, ಯೇಸುವಿಗೆ, “ನಾನು ಪ್ರೀತಿಸಬೇಕಾದ ನೆರೆಯವರು ಯಾರು?” ಎಂದು ಕೇಳಿದನು.
GUV પણ તે માણસ તેની જાતને ન્યાયી ઠરાવવા, પ્રશ્રો પૂછતો હતો. તેથી તેણે ઈસુને કહ્યું, “પણ આ બીજા લોકો કોણ છે જેમને મારે પ્રેમ કરવો જોઈએ?”
PAV ਪਰ ਉਹ ਜੋ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ ਭਈ ਆਪਣੇ ਤਾਈਂ ਸੱਚਾ ਠਹਿਰਾਵੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਕਿਹਾ,ਫੇਰ ਕੌਣ ਹੈ ਮੇਰਾ ਗੁਆਂਢੀ?
URV مگر اُس نے اپنے تئِیں راستباز ٹھہرانے کی غرض سے یِسُوع سے پُوچھا پھِر میرا پڑوسِی کَون ہے؟
BNV কিন্তু সে নিজেকে ধার্মিক দেখাতে চেয়ে যীশুকে জিজ্ঞেস করল, ‘আমার প্রতিবেশী কে?’
ORV ନିଜେ ଠିକ୍ ଜୀବନ ଯାପନ କରୁଛନ୍ତି ବୋଲି ଧର୍ମଶାସ୍ତ୍ରୀ ଜଣକ ପ୍ରମାଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିଲେ। ତେଣୁ ସେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ପଚାରିଲେ, " ତବେେ ଯେଉଁମାନଙ୍କୁ ପ୍ ରମେ କରିବି, ସମାନେେ କିଏ?"
MRV पण आपण योग्य प्रश्न विचारला आहे हे इतरांना दाखवून देण्यासाठी त्याने येशूला विचारले, “मग माझा शेजारी कोण?”
×

Alert

×