Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 10 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 10 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 10:23

KJV And he turned him unto [his] disciples, and said privately, {SCJ}Blessed [are] the eyes which see the things that ye see: {SCJ.}
KJVP And G2532 he turned G4762 him unto G4314 [his] disciples, G3101 and said G2036 privately G2596 G2398 , {SCJ} Blessed G3107 [are] the G3588 eyes G3788 which see G991 the things that G3739 ye see: G991 {SCJ.}
YLT And having turned unto the disciples, he said, by themselves, `Happy the eyes that are perceiving what ye perceive;
ASV And turning to the disciples, he said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:
WEB Turning to the disciples, he said privately, "Blessed are the eyes which see the things that you see,
ESV Then turning to the disciples he said privately, "Blessed are the eyes that see what you see!
RV And turning to the disciples, he said privately, Blessed {cf15i are} the eyes which see the things that ye see:
RSV Then turning to the disciples he said privately, "Blessed are the eyes which see what you see!
NLT Then when they were alone, he turned to the disciples and said, "Blessed are the eyes that see what you have seen.
NET Then Jesus turned to his disciples and said privately, "Blessed are the eyes that see what you see!
ERVEN Then Jesus turned to his followers. They were there alone with him. He said, "What a blessing it is for you to see what you now see!
TOV பின்பு தமது சீஷரிடத்தில் திரும்பி, தனித்து அவர்களை நோக்கி: நீங்கள் காண்கிறவைகளைக் காணுங்கண்கள் பாக்கியமுள்ளவைகள்.
ERVTA பின் இயேசு சீஷர்களை நோக்கித் திரும்பினார். அவர்கள் அவரோடு தனித்திருந்தார்கள். இயேசு, நீங்கள் இப்போது பார்க்கிற செயல்களைக் காணும்படியாக ஆசீர்வதிக்கப்பட்டுள்ளீர்கள்.
GNTERP και CONJ G2532 στραφεις V-2APP-NSM G4762 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101 κατ PREP G2596 ιδιαν A-ASF G2398 ειπεν V-2AAI-3S G2036 μακαριοι A-NPM G3107 οι T-NPM G3588 οφθαλμοι N-NPM G3788 οι T-NPM G3588 βλεποντες V-PAP-NPM G991 α R-APN G3739 βλεπετε V-PAI-2P G991
GNTWHRP και CONJ G2532 στραφεις V-2APP-NSM G4762 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101 κατ PREP G2596 ιδιαν A-ASF G2398 ειπεν V-2AAI-3S G2036 μακαριοι A-NPM G3107 οι T-NPM G3588 οφθαλμοι N-NPM G3788 οι T-NPM G3588 βλεποντες V-PAP-NPM G991 α R-APN G3739 βλεπετε V-PAI-2P G991
GNTBRP και CONJ G2532 στραφεις V-2APP-NSM G4762 προς PREP G4314 τους T-APM G3588 μαθητας N-APM G3101 κατ PREP G2596 ιδιαν A-ASF G2398 ειπεν V-2AAI-3S G2036 μακαριοι A-NPM G3107 οι T-NPM G3588 οφθαλμοι N-NPM G3788 οι T-NPM G3588 βλεποντες V-PAP-NPM G991 α R-APN G3739 βλεπετε V-PAI-2P G991
GNTTRP Καὶ CONJ G2532 στραφεὶς V-2APP-NSM G4762 πρὸς PREP G4314 τοὺς T-APM G3588 μαθητὰς N-APM G3101 κατ\' PREP G2596 ἰδίαν A-ASF G2398 εἶπεν· V-2AAI-3S G3004 μακάριοι A-NPM G3107 οἱ T-NPM G3588 ὀφθαλμοὶ N-NPM G3788 οἱ T-NPM G3588 βλέποντες V-PAP-NPM G991 ἃ R-APN G3739 βλέπετε.V-PAI-2P G991
MOV പിന്നെ ശിഷ്യന്മാരുടെ നേരെ തിരിഞ്ഞു: “നിങ്ങൾ കാണുന്നതിനെ കാണുന്ന കണ്ണു ഭാഗ്യമുള്ളതു.
HOV और चेलों की ओर फिरकर निराले में कहा, धन्य हैं वे आंखे, जो ये बातें जो तुम देखते हो देखती हैं।
TEV అప్పుడాయన తన శిష్యులవైపు తిరిగి-మీరు చూచుచున్న వాటిని చూచు కన్నులు ధన్యములైనవి;
ERVTE ఆ తర్వాత తన శిష్యుల వైపు తిరిగి, “మీరు చూస్తున్నవి చూసే కన్నులు ధన్యమైనవి.
KNV ಆತನು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿಕೊಂಡು--ನೀವು ನೋಡು ತ್ತಿರುವವುಗಳನ್ನು ನೋಡುವ ಕಣ್ಣುಗಳು ಧನ್ಯವಾದವು ಗಳು ಎಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಹೇಳಿದನು.
ERVKN ಬಳಿಕ ಯೇಸು ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರ ಕಡೆಗೆ ತಿರುಗಿ ನೋಡಿದನು. ಅಲ್ಲಿ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಮಾತ್ರವಿದ್ದರು. ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, “ಈಗ ನಡೆಯುವ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ನೋಡುತ್ತಿರುವ ನೀವು ಧನ್ಯರು!
GUV ઈસુ તેના શિષ્યો સાથે પાછો ફર્યો. તેઓ ત્યાં ઈસુની સાથે એકલા જ હતાં. ઈસુએ કહ્યું, “તમે હમણા જે જુઓ છો તે જોવા તમને ધન્ય છે!
PAV ਅਤੇ ਉਸ ਨੇ ਚੇਲਿਆਂ ਦੀ ਵੱਲ ਮੁੜ ਕੇ ਨਿਰਾਲੇ ਵਿੱਚ ਕਿਹਾ ਕਿ ਧੰਨ ਓਹ ਅੱਖੀਆਂ ਜਿਹੜੀਆਂ ਇਹ ਵੇਖਦੀਆਂ ਹਨ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਵੇਖਦੇ ਹੋ
URV اور شاگِردوں کی طرف مُتوّجِہ ہو کر خاص اُن ہی سے کہا مُبارک ہیں وہ آنکھیں جو یہ باتیں دیکھتی ہیں جِنہِیں تُم دیکھتے ہو۔
BNV এরপর শিষ্যদের দিকে ফিরে তিনি একান্তে তাঁদের বললেন, ‘তোমরা যা দেখছ, য়ে চোখ তা দেখতে পায় তা ধন্য!
ORV ତା'ପରେ ଯୀଶୁ ଶିଷ୍ଯମାନଙ୍କ ଆଡକୁ ମୁହଁ ବୁଲାଇଲେ। ଯୀଶୁଙ୍କ ସହିତ ସଠାେରେ କବଳେ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ଯମାନେ ରହିଥିଲେ। ଯୀଶୁ କହିଲେ, "ତୁମ୍ଭମାନେେ ଧନ୍ଯ, ଯେ ହତେୁ ତୁମ୍ଭମାନେେ ଏହିସବୁ ବିଷୟ ଦେଖିଲ।
MRV आणि शिष्यांकडे वळून तो एकांतात बोलला, “तुम्ही जे पाहता ते पाहणारे डोळे धन्य.
×

Alert

×