Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 10 Verses

Bible Versions

Books

Luke Chapters

Luke 10 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Luke 10:2

KJV Therefore said he unto them, {SCJ}The harvest truly [is] great, but the labourers [are] few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he would send forth labourers into his harvest. {SCJ.}
KJVP Therefore G3767 said G3004 he unto G4314 them, G846 {SCJ} The G3588 harvest G2326 truly G3303 [is] great, G4183 but G1161 the G3588 laborers G2040 [are] few: G3641 pray G1189 ye therefore G3767 the G3588 Lord G2962 of the G3588 harvest, G2326 that G3704 he would send forth G1544 laborers G2040 into G1519 his G848 harvest. G2326 {SCJ.}
YLT then said he unto them, `The harvest indeed [is] abundant, but the workmen few; beseech ye then the Lord of the harvest, that He may put forth workmen to His harvest.
ASV And he said unto them, The harvest indeed is plenteous, but the laborers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth laborers into his harvest.
WEB Then he said to them, "The harvest is indeed plentiful, but the laborers are few. Pray therefore to the Lord of the harvest, that he may send out laborers into his harvest.
ESV And he said to them, "The harvest is plentiful, but the laborers are few. Therefore pray earnestly to the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest.
RV And he said unto them, The harvest is plenteous, but the labourers are few: pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth labourers into his harvest.
RSV And he said to them, "The harvest is plentiful, but the laborers are few; pray therefore the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest.
NLT These were his instructions to them: "The harvest is great, but the workers are few. So pray to the Lord who is in charge of the harvest; ask him to send more workers into his fields.
NET He said to them, "The harvest is plentiful, but the workers are few. Therefore ask the Lord of the harvest to send out workers into his harvest.
ERVEN He said to them, "There is such a big harvest of people to bring in. But there are only a few workers to help harvest them. God owns the harvest. Ask him to send more workers to help bring in his harvest.
TOV அப்பொழுது அவர் அவர்களை நோக்கி: அறுப்பு மிகுதி, வேலையாட்களோ கொஞ்சம்; ஆகையால் அறுப்புக்கு எஜமான் தமது அறுப்புக்கு வேலையாட்களை அனுப்பும்படி அவரை வேண்டிக்கொள்ளுங்கள்.
ERVTA இயேசு அவர்களுக்கு, அறுவடைக்கு மிக அதிகமான மனிதர்கள் இருக்கிறார்கள். அறுவடை செய்வதற்கு உதவியாக மிகக் குறைவான வேலையாட்களே உள்ளனர். தேவன் அறுவடைக்கு (மக்களுக்கு) எஜமானர். அறுவடை செய்வதற்கு ஏற்ற அதிகமான வேலைக்காரர்களை அனுப்பும்படியாக தேவனிடம் பிரார்த்தனை செய்யுங்கள்.
GNTERP ελεγεν V-IAI-3S G3004 ουν CONJ G3767 προς PREP G4314 αυτους P-APM G846 ο T-NSM G3588 μεν PRT G3303 θερισμος N-NSM G2326 πολυς A-NSM G4183 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 εργαται N-NPM G2040 ολιγοι A-NPM G3641 δεηθητε V-AOM-2P G1189 ουν CONJ G3767 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 του T-GSM G3588 θερισμου N-GSM G2326 οπως ADV G3704 εκβαλλη V-PAS-3S G1544 εργατας N-APM G2040 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 θερισμον N-ASM G2326 αυτου P-GSM G846
GNTWHRP ελεγεν V-IAI-3S G3004 δε CONJ G1161 προς PREP G4314 αυτους P-APM G846 ο T-NSM G3588 μεν PRT G3303 θερισμος N-NSM G2326 πολυς A-NSM G4183 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 εργαται N-NPM G2040 ολιγοι A-NPM G3641 δεηθητε V-AOM-2P G1189 ουν CONJ G3767 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 του T-GSM G3588 θερισμου N-GSM G2326 οπως ADV G3704 εργατας N-APM G2040 εκβαλη V-2AAS-3S G1544 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 θερισμον N-ASM G2326 αυτου P-GSM G846
GNTBRP ελεγεν V-IAI-3S G3004 ουν CONJ G3767 προς PREP G4314 αυτους P-APM G846 ο T-NSM G3588 μεν PRT G3303 θερισμος N-NSM G2326 πολυς A-NSM G4183 οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 εργαται N-NPM G2040 ολιγοι A-NPM G3641 δεηθητε V-AOM-2P G1189 ουν CONJ G3767 του T-GSM G3588 κυριου N-GSM G2962 του T-GSM G3588 θερισμου N-GSM G2326 οπως ADV G3704 εκβαλη V-2AAS-3S G1544 εργατας N-APM G2040 εις PREP G1519 τον T-ASM G3588 θερισμον N-ASM G2326 αυτου P-GSM G846
GNTTRP ἔλεγεν V-IAI-3S G3004 δὲ CONJ G1161 πρὸς PREP G4314 αὐτούς· P-APM G846 ὁ T-NSM G3588 μὲν PRT G3303 θερισμὸς N-NSM G2326 πολύς, A-NSM G4183 οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 ἐργάται N-NPM G2040 ὀλίγοι· A-NPM G3641 δεήθητε V-AOM-2P G1189 οὖν CONJ G3767 τοῦ T-GSM G3588 κυρίου N-GSM G2962 τοῦ T-GSM G3588 θερισμοῦ N-GSM G2326 ὅπως ADV G3704 ἐργάτας N-APM G2040 ἐκβάλῃ V-2AAS-3S G1544 εἰς PREP G1519 τὸν T-ASM G3588 θερισμὸν N-ASM G2326 αὐτοῦ.P-GSM G846
MOV കൊയ്ത്തു വളരെ ഉണ്ടു സത്യം; വേലക്കാരോ ചുരുക്കം; ആകയാൽ കൊയ്ത്തിന്റെ യജമാനനോടു തന്റെ കൊയ്ത്തിന്നു വേലക്കാരെ അയക്കേണ്ടതിന്നു അപേക്ഷിപ്പിൻ.
HOV और उस ने उन से कहा; पके खेत बहुत हैं; परन्तु मजदूर थोड़े हैं: इसलिये खेत के स्वामी से बिनती करो, कि वह अपने खेत काटने को मजदूर भेज दे।
TEV పంపినప్పు డాయన వారితో ఇట్లనెనుకోత విస్తారముగా ఉన్నది గాని పనివారు కొద్దిమందియే; కాబట్టి కోత యజమానుని తన కోతకు పనివారిని పంప వేడుకొ నుడి.
ERVTE పంటబాగా పండింది. కాని పనివాళ్ళు తక్కువగా ఉన్నారు. అందువల్ల పంటనిచ్చిన ఆ ప్రభువును పని వాళ్ళను తన పొలాలకు పంపమని ప్రార్థించండి.
KNV ಆತನು ಅವರಿಗೆ--ಬೆಳೆಯು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಬಹಳ; ಆದರೆ ಕೆಲಸದವರು ಸ್ವಲ್ಪ; ಆದದರಿಂದ ಬೆಳೆಯ ಯಜಮಾನನು ತನ್ನ ಬೆಳೆಗೆ ಕೆಲಸದವರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಬೇಕೆಂದು ನೀವು ಪ್ರಾರ್ಥನೆಮಾಡಿರಿ.
ERVKN ಯೇಸು ಅವರಿಗೆ, “ಬೆಳೆಯು ಬಹಳ, ಆದರೆ ಕೆಲಸಗಾರರು ಕೆಲವರೇ. ದೇವರೇ ಬೆಳೆಗೆ (ಜನರ) ಯಜಮಾನನು. ಬೆಳೆಯನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸುವುದಕ್ಕಾಗಿ ಹೆಚ್ಚು ಕೆಲಸಗಾರರನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿಕೊಡುವಂತೆ ಯಜಮಾನನನ್ನು ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ.
GUV ઈસુએ તેઓને કહ્યું, “પાક ઘણો સારો છે, પણ પાકના કામમાં મજૂરો બહુ થોડા છે, પાકના (લોકો) ધણીને પ્રાર્થના કરો કે તેના પાકને ભેગો કરવામાં મદદ માટે વધારે મજૂરોને મોકલે.
PAV ਤਾਂ ਉਸ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਖਿਆ, ਫ਼ਸਲ ਤਾਂ ਬਹੁਤ ਹੈ ਪਰ ਵਾਢੇ ਥੋੜੇ ਹਨ ਇਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਫ਼ਸਲ ਦੇ ਮਾਲਕ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕਰੋ ਜੋ ਉਹ ਆਪਣੀ ਫ਼ਸਲ ਵੱਢਣ ਨੂੰ ਵਾਢੇ ਘੱਲ ਦੇਵੇ
URV اور وہ اُن سے کہنے لگا کہ فصل تو بہُت ہے لیکِن مزدُور تھوڑے ہیں اِس لِئے فصل کے مالِک کی مِنّت کرو کہ اپنی فصل کاٹنے کے لِئے مزدُور بھیجے۔
BNV তিনি তাঁদের বললেন, ‘শস্য প্রচুর হয়েছে, কিন্তু তা কাটার জন্য মজুরের সংখ্যা অল্প, তাই শস্যের যিনি মালিক তাঁর কাছে প্রার্থনা কর, য়েন তিনি তাঁর ফসল কাটার জন্য মজুর পাঠান৷
ORV ଯୀଶୁ ସମାନଙ୍କେୁ କହିଲେ, "ଅମଳ ହବୋକୁ ପ୍ରଚୁର ଫସଲ ପଡି ରହିଛି। କିନ୍ତୁ ମୂଲିଆ ଖୁବ କମ୍। ତେଣୁ ଫସଲର ମାଲିକଙ୍କୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କର ଯେ, ସେ ଯେପରି ତାହାଙ୍କର ଫସଲ କାଟିବା ପାଇଁ କାମ କରିବାକୁ ଅଧିକ ମୂଲିଆ ପଠାଇବେ।
MRV तो त्यांना म्हणाला, “पीक फार आहे पण कामकरी थोडे आहेत. यास्तव पिकाच्या धन्याने त्याच्या पिकासाठी कामकरी पाठवावेत यासाठी प्रार्थना करा.
×

Alert

×