Compare Bible Versions
Verse: Leviticus 16:30
KJV
|
For on that day shall [the priest] make an atonement for you, to cleanse you, [that] ye may be clean from all your sins before the LORD.
|
KJVP
|
For H3588 on that H2088 day H3117 shall [the] [priest] make an atonement H3722 for H5921 you , to cleanse H2891 you, [that] ye may be clean H2891 from all H4480 H3605 your sins H2403 before H6440 the LORD. H3068
|
YLT
|
for on this day he maketh atonement for you, to cleanse you; from all your sins before Jehovah ye are clean;
|
ASV
|
for on this day shall atonement be made for you, to cleanse you; from all your sins shall ye be clean before Jehovah.
|
WEB
|
for on this day shall atonement be made for you, to cleanse you; from all your sins you shall be clean before Yahweh.
|
ESV
|
For on this day shall atonement be made for you to cleanse you. You shall be clean before the LORD from all your sins.
|
RV
|
for on this day shall atonement be made for you, to cleanse you; from all your sins shall ye be clean before the LORD.
|
RSV
|
for on this day shall atonement be made for you, to cleanse you; from all your sins you shall be clean before the LORD.
|
NLT
|
On that day offerings of purification will be made for you, and you will be purified in the LORD's presence from all your sins.
|
NET
|
for on this day atonement is to be made for you to cleanse you from all your sins; you must be clean before the LORD.
|
ERVEN
|
Because on this day, the priest will do this to make you pure and wash away your sins. Then you will be clean to the Lord.
|
TOV
|
கர்த்தருடைய சந்நிதியில் உங்கள் பாவமெல்லாம் நீங்கிச் சுத்திகரிக்கப்படும்படி, அந்நாளில் உங்களைச் சுத்திகரிக்கும் பொருட்டு, உங்களுக்காகப் பாவநிவிர்த்தி செய்யப்படும்.
|
ERVTA
|
ஏனென்றால் ஆசாரியர்கள் அந்நாளில் வந்து உங்களைச் சுத்திகரிப்பு செய்து உங்கள் பாவங்களைப் போக்குவார்கள். பிறகு நீங்கள் கர்த்தருக்கு முன் தீட்டு இல்லாமல் இருப்பீர்கள்.
|
MHB
|
כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN בַיּוֹם H3117 הַזֶּה H2088 D-PMS יְכַפֵּר H3722 עֲלֵיכֶם H5921 PREP-2MP לְטַהֵר H2891 אֶתְכֶם H853 PART-2MP מִכֹּל H3605 M-CMS חַטֹּאתֵיכֶם H2403 לִפְנֵי H6440 L-CMP יְהוָה H3068 EDS תִּטְהָֽרוּ H2891 ׃ EPUN
|
BHS
|
כִּי־בַיּוֹם הַזֶּה יְכַפֵּר עֲלֵיכֶם לְטַהֵר אֶתְכֶם מִכֹּל חַטֹּאתֵיכֶם לִפְנֵי יְהוָה תִּטְהָרוּ ׃
|
ALEP
|
ל כי ביום הזה יכפר עליכם לטהר אתכם מכל חטאתיכם לפני יהוה תטהרו
|
WLC
|
כִּי־בַיֹּום הַזֶּה יְכַפֵּר עֲלֵיכֶם לְטַהֵר אֶתְכֶם מִכֹּל חַטֹּאתֵיכֶם לִפְנֵי יְהוָה תִּטְהָרוּ׃
|
LXXRP
|
εν G1722 PREP γαρ G1063 PRT τη G3588 T-DSF ημερα G2250 N-DSF ταυτη G3778 D-DSF εξιλασεται V-FMI-3S περι G4012 PREP υμων G4771 P-GP καθαρισαι G2511 V-AAN υμας G4771 P-AP απο G575 PREP πασων G3956 A-GPF των G3588 T-GPF αμαρτιων G266 N-GPF υμων G4771 P-GP εναντι G1725 PREP κυριου G2962 N-GSM και G2532 CONJ καθαρισθησεσθε G2511 V-FPI-2P
|
MOV
|
ആ ദിവസത്തിൽ അല്ലോ യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ നിങ്ങളെ ശുദ്ധീകരിക്കേണ്ടതിന്നു നിങ്ങൾക്കു വേണ്ടി പ്രായശ്ചിത്തം കഴിക്കയും നിങ്ങളുടെ സകലപാപങ്ങളും നീക്കി നിങ്ങളെ ശുദ്ധീകരിക്കയും ചെയ്യുന്നതു.
|
HOV
|
क्योंकि उस दिन तुम्हें शुद्ध करने के लिये तुम्हारे निमित्त प्रायश्चित्त किया जाएगा; और तुम अपने सब पापों से यहोवा के सम्मुख पवित्र ठहरोगे।
|
TEV
|
ఏలయనగా మీరు యెహోవా సన్నిధిని మీ సమస్త పాపములనుండి పవిత్రులగునట్లు ఆ దినమున మిమ్ము పవిత్రపరచు నట్లు మీ నిమిత్తము ప్రాయశ్చిత్తము చేయబడెను.
|
ERVTE
|
ఎందుచేతనంటే ఆ రోజు యాజకుడు మిమ్మల్ని పవిత్రంచేసి, మీ పాపాలను కడిగివేస్తాడు. అప్పుడు మీరు యెహోవాకు పవిత్రం చేయబడిన వారవుతారు.
|
KNV
|
ಯಾಕಂದರೆ ನೀವು ಕರ್ತನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಪಾಪಗಳಿಂದ ಶುದ್ಧರಾಗಿರುವಂತೆ ನಿಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸುವ ಹಾಗೆ ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ಯಾಜಕನು ನಿಮಗೋಸ್ಕರ ಪ್ರಾಯಶ್ಚಿತ್ತ ವನ್ನು ಮಾಡುವನು.
|
ERVKN
|
ಯಾಕೆಂದರೆ ಈ ದಿನದಲ್ಲಿ ಯಾಜಕನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಶುದ್ಧೀಕರಿಸಲು ನಿಮಗಾಗಿ ಪ್ರಾಯಶ್ಚಿತ್ತ ಮಾಡುವನು. ಆಗ ನೀವು ಯೆಹೋವನಿಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ಪಾಪಗಳಿಂದ ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗಿ ಪರಿಶುದ್ಧರಾಗುವಿರಿ.
|
GUV
|
તે દિવસે તમને શુદ્ધ કરવા માંટે પ્રાયશ્ચિત વિધિ કરવામાં આવશે; તમાંરે યહોવાની દ્રષ્ટિએ બધાં પાપોથી શુદ્ધ થવાનું છે.
|
PAV
|
ਕਿਉਂ ਜੋ ਓਸੇ ਦਿਨ ਜਾਜਕ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸ਼ੁੱਧ ਕਰਨ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਪ੍ਰਾਸਚਿਤ ਕਰੇ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਿਆਂ ਸਾਰਿਆਂ ਪਾਪ ਤੋਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਵੋ
|
URV
|
کیونکہ اس روز تمہارے واسطے تم کو پاک کرنے کے لئے کفارہ دیا جایئگا۔سو تماپنے سب گناہوں سے خداوند کے حضور پاک ٹھہروگے۔
|
BNV
|
কারণ এই দিনে যাজক তোমাদের পবিত্র করার জন্য তোমাদের পাপের প্রাযশ্চিত্ত করবে| তখন তোমরা প্রভুর কাছে শুচি হবে|
|
ORV
|
କାରଣ ସହେି ଦିନ ରେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଶୁଚି କରିବା ନିମନ୍ତେ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ପାଇଁ ପ୍ରାଯଶ୍ଚିତ କରାୟିବ। ତୁମ୍ଭମାନେେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖ ରେ ନିଜ ନିଜର ସକଳ ପାପରୁ ପରିଷ୍କୃତ ହବେ।
|
MRV
|
कारण त्या दिवशी तुम्ही पापापासून शुद्ध व्हावे म्हणून याजक तुमच्यासाठी प्रायश्चित करील, मग परमेश्वरासमोर तुम्ही पापापासून शुद्ध ठराल.
|