Compare Bible Versions
Verse: Leviticus 16:10
KJV
|
But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the LORD, to make an atonement with him, [and] to let him go for a scapegoat into the wilderness.
|
KJVP
|
But the goat, H8163 on H5921 which H834 the lot H1486 fell H5927 to be the scapegoat, H5799 shall be presented H5975 alive H2416 before H6440 the LORD, H3068 to make an atonement H3722 with H5921 him, [and] to let him go H7971 H853 for a scapegoat H5799 into the wilderness. H4057
|
YLT
|
`And the goat on which the lot for a goat of departure hath gone up is caused to stand living before Jehovah to make atonement by it, to send it away for a goat of departure into the wilderness.
|
ASV
|
But the goat, on which the lot fell for Azazel, shall be set alive before Jehovah, to make atonement for him, to send him away for Azazel into the wilderness.
|
WEB
|
But the goat, on which the lot fell for the scapegoat, shall be presented alive before Yahweh, to make atonement for him, to send him away for the scapegoat into the wilderness.
|
ESV
|
but the goat on which the lot fell for Azazel shall be presented alive before the LORD to make atonement over it, that it may be sent away into the wilderness to Azazel.
|
RV
|
But the goat, on which the lot fell for Azazel, shall be set alive before the LORD, to make atonement for him, to send him away for Azazel into the wilderness.
|
RSV
|
but the goat on which the lot fell for Azazel shall be presented alive before the LORD to make atonement over it, that it may be sent away into the wilderness to Azazel.
|
NLT
|
The other goat, the scapegoat chosen by lot to be sent away, will be kept alive, standing before the LORD. When it is sent away to Azazel in the wilderness, the people will be purified and made right with the LORD.
|
NET
|
but the goat which has been designated by lot for Azazel is to be stood alive before the LORD to make atonement on it by sending it away to Azazel into the wilderness.
|
ERVEN
|
But the goat chosen by the lot for Azazel will be brought alive before the Lord. Then this goat will be sent out to Azazel in the desert. This is to make the people pure.
|
TOV
|
போக்காடாக விடப்படச் சீட்டு விழுந்த வெள்ளாட்டுக்கடாவை, அதைக் கொண்டு பாவநிவிர்த்தி உண்டாக்கவும் அதைப் போக்காடாக வனாந்தரத்திலே போகவிடவும், கர்த்தருடைய சந்நிதியில் உயிரோடே நிறுத்தி;
|
ERVTA
|
ஆனால் போக்காடாகச் சீட்டுள்ள கடாவையும் கர்த்தருக்கு முன் கொண்டு வர வேண்டும். பின் அந்தக் கடாவை உயிரோடு வனத்துக்குத் துரத்திவிட வேண்டும். இது ஜனங்களைச் சுத்திகரிப்புச் செய்யும்.
|
MHB
|
וְהַשָּׂעִיר H8163 אֲשֶׁר H834 RPRO עָלָה H5927 עָלָיו H5921 PREP-3MS הַגּוֹרָל H1486 D-NMS לַעֲזָאזֵל H5799 יָֽעֳמַד H5975 ־ CPUN חַי H2416 AMS לִפְנֵי H6440 L-CMP יְהוָה H3068 EDS לְכַפֵּר H3722 עָלָיו H5921 PREP-3MS לְשַׁלַּח H7971 אֹתוֹ H853 PART-3MS לַעֲזָאזֵל H5799 הַמִּדְבָּֽרָה H4057 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְהַשָּׂעִיר אֲשֶׁר עָלָה עָלָיו הַגּוֹרָל לַעֲזָאזֵל יָעֳמַד־חַי לִפְנֵי יְהוָה לְכַפֵּר עָלָיו לְשַׁלַּח אֹתוֹ לַעֲזָאזֵל הַמִּדְבָּרָה ׃
|
ALEP
|
י והשעיר אשר עלה עליו הגורל לעזאזל יעמד חי לפני יהוה לכפר עליו--לשלח אתו לעזאזל המדברה
|
WLC
|
וְהַשָּׂעִיר אֲשֶׁר עָלָה עָלָיו הַגֹּורָל לַעֲזָאזֵל יָעֳמַד־חַי לִפְנֵי יְהוָה לְכַפֵּר עָלָיו לְשַׁלַּח אֹתֹו לַעֲזָאזֵל הַמִּדְבָּרָה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM χιμαρον N-ASM εφ G1909 PREP ον G3739 R-ASM επηλθεν V-AAI-3S επ G1909 PREP αυτον G846 D-ASM ο G3588 T-NSM κληρος G2819 N-NSM του G3588 T-GSM αποπομπαιου A-GSM στησει G2476 V-FAI-3S αυτον G846 D-ASM ζωντα G2198 V-PAPAS εναντι G1725 PREP κυριου G2962 N-GSM του G3588 T-GSN εξιλασασθαι V-AMN επ G1909 PREP αυτου G846 D-GSM ωστε G5620 CONJ αποστειλαι G649 V-AAN αυτον G846 D-ASM εις G1519 PREP την G3588 T-ASF αποπομπην N-ASF αφησει V-FAI-3S αυτον G846 D-ASM εις G1519 PREP την G3588 T-ASF ερημον G2048 N-ASF
|
MOV
|
അസസ്സേലിന്നു ചീട്ടു വീണ കോലാട്ടുകൊറ്റനെയോ, അതിനാൽ പ്രായശ്ചിത്തം കഴിക്കേണ്ടതിന്നും അതിനെ അസസ്സേലിന്നു മരുഭൂമിയിലേക്കു വിട്ടയക്കേണ്ടതിന്നുമായി യഹോവയുടെ സന്നിധിയിൽ ജീവനോടെ നിർത്തേണം.
|
HOV
|
परन्तु जिस बकरे पर अजाजेल के लिये चिट्ठी निकले वह यहोवा के साम्हने जीवता खड़ा किया जाए कि उससे प्रायश्चित्त किया जाए, और वह अजाजेल के लिये जंगल में छोड़ा जाए।
|
TEV
|
ఏ మేకమీద విడిచిపెట్టుట అనే చీటి పడునో దానివలన ప్రాయ శ్చి త్తము కలుగునట్లు, దానిని1 అరణ్యములో విడిచిపెట్టు టకై యెహోవా సన్నిధిని దానిని ప్రాణముతోనే ఉంచ వలెను.
|
ERVTE
|
అయితే విడిచి పెట్టేందుకు చీటి ద్వారా నిర్ణయించబడిన మేకను ప్రాణంతోనే యెహోవా ఎదుటికి తీసుకొని రావాలి. దాన్ని పవిత్రం చేసే క్రమాన్ని యాజకుడు జరిగించాలి. తర్వాత ఈ మేక అర్యణంలో విడిచిపెట్టబడాలి.
|
KNV
|
ಆದರೆ ಪಾಪ ಪಶುವಿಗಾಗಿ ಚೀಟು ಬಿದ್ದ ಆ ಆಡನ್ನು ತನ್ನೊಂದಿಗೆ ಪ್ರಾಯಶ್ಚಿತ್ತಮಾಡುವದ ಕ್ಕಾಗಿ ಕರ್ತನ ಸನ್ನಿಧಿಯಲ್ಲಿ ಸಜೀವವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿಸಿ ಅದನ್ನು ಪಾಪ ಪಶುವಾಗಿ ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ಹೋಗುವಂತೆ ಬಿಟ್ಟುಬಿಡಬೇಕು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ಚೀಟು ಹಾಕುವುದರ ಮೂಲಕ ಅಜಾಜೇಲನಿಗಾಗಿ ಆರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಹೋತವನ್ನು ಜೀವಂತವಾಗಿ ಯೆಹೋವನ ಸನ್ನಿಧಿಗೆ ತರಬೇಕು ಮತ್ತು ಈ ಹೋತವನ್ನು ಮರುಭೂಮಿಯಲ್ಲಿರುವ ಅಜಾಜೇಲನಿಗೆ ಕಳುಹಿಸಬೇಕು. ಜನರಿಗೋಸ್ಕರ ಪ್ರಾಯಶ್ಚಿತ್ತ ಮಾಡಲು ಹೀಗೆ ಮಾಡಬೇಕು.
|
GUV
|
પરંતુ તેણે અઝાઝેલ માંટે પોતે પસંદ કરેલા બીજા બકરાને લાવવો અને તેને જીવતો યહોવાની સમક્ષ મૂકવો, પછી તેની પ્રાયશ્ચિતવિધિ કરીને તેને બીજા લોકોના પાપોને ધરનાર તરીકે અઝાઝેલ પાસે અરણ્યમાં મોકલવો.
|
PAV
|
ਪਰ ਉਹ ਬੱਕਰਾ ਜਿਸ ਦੇ ਉੱਤੇ ਅਜ਼ਾਜ਼ੇਲ ਦਾ ਗੁਣਾ ਪਿਆ, ਸੋ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਉਸ ਦੇ ਨਾਲ ਪ੍ਰਾਸਚਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਤੇ ਉਸ ਨੂੰ ਛੋਟ ਕਰਕੇ ਉਜਾੜ ਵਿੱਚ ਛੱਡਣ ਲਈ, ਜੀਉਂਦਾ ਧਰਿਆ ਜਾਏ
|
URV
|
لیکن جس بکرے پر عزازیل کے نام کی چھٹی نکلے وہ خداوند کے حضور زندہ کھڑا کیا جائے تاکہ اس سے کفارہ دیا جائے اور وہ عزازیل کے لئے بیابان میں چھوڑ دیا جائے۔
|
BNV
|
অজাজেলের জন্য ঘুঁটি চেলে যে ছাগলটাকে বেছে নেওয়া হয়েছে তাকে অবশ্যই জীবন্ত অবস্থায় প্রভুর কাছে আনবে| তারপর এই ছাগলটিকে অজাজেলের জন্য মরুভূমিতে পাঠাতে হবে| এটা লোকদের পবিত্র করার জন্যই দরকার|
|
ORV
|
କିନ୍ତୁ ଗୁଳାବାଣ୍ଟ ଦ୍ବାରା ଅଜାଜଲେ ନିମନ୍ତେ ସିଦ୍ଧାନ୍ତ କରାୟାଇଥିବା ଛାଗକୁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ସମ୍ମୁଖ ରେ ଜୀଅନ୍ତା ଛିଡା କରାୟିବ। ମରୁଭୂମିର ବାହାରକୁ ଅଜାଜଲେ ଏହି ଛାଗକୁ ପଠାଇବା ଦ୍ବାରା ଲୋକମାନଙ୍କ ପାଇଁ ହାରୋଣ ପ୍ରାଯଶ୍ଚିତ କରିବ।
|
MRV
|
पाप वाहून नेण्यासाठी अशी चिठ्ठी निघालेला बकरा परमेश्वरासमोर जिवंत उभा करावा व तो लोकांकरिता प्रायश्चित म्हणून पाप वाहून नेण्यासाठी रानात सोडून द्यावा.
|