Compare Bible Versions
Verse: Deuteronomy 32:37
KJV
|
And he shall say, Where [are] their gods, [their] rock in whom they trusted,
|
KJVP
|
And he shall say, H559 Where H335 [are] their gods, H430 [their] rock H6697 in whom they trusted, H2620
|
YLT
|
And He hath said, Where [are] their gods -- The rock in which they trusted;
|
ASV
|
And he will say, Where are their gods, The rock in which they took refuge;
|
WEB
|
He will say, Where are their gods, The rock in which they took refuge;
|
ESV
|
Then he will say, 'Where are their gods, the rock in which they took refuge,
|
RV
|
And he shall say, Where are their gods, The rock in which they trusted;
|
RSV
|
Then he will say, `Where are their gods, the rock in which they took refuge,
|
NLT
|
Then he will ask, 'Where are their gods, the rocks they fled to for refuge?
|
NET
|
He will say, "Where are their gods, the rock in whom they sought security,
|
ERVEN
|
Then the Lord will say, 'Where are the false gods? Where is the "rock" that you ran to for protection?
|
TOV
|
அப்பொழுது அவர்: அவர்கள் பலியிட்ட பலிகளின் கொழுப்பைத் தின்று, பானபலிகளின் திராட்சரசத்தைக் குடித்த அவர்களுடைய தெய்வங்களும் அவர்கள் நம்பின கன்மலையும் எங்கே?
|
ERVTA
|
பின்னர் கர்த்தர் கூறுவார், ‘பொய்த் தெய்வங்கள் எங்கே இருக்கிறார்கள்? பாதுகாப்பிற்காக நீங்கள் ஓடிய ‘பாறை’ எங்கே?
|
MHB
|
וְאָמַר H559 אֵי H335 IPRO אֱלֹהֵימוֹ H430 צוּר H6697 NMS חָסָיוּ H2620 בֽוֹ EPUN ׃ EPUN
|
BHS
|
וְאָמַר אֵי אֱלֹהֵימוֹ צוּר חָסָיוּ בוֹ ׃
|
ALEP
|
לז ואמר אי אלהימו-- {ר} צור חסיו בו {ס}
|
WLC
|
וְאָמַר אֵי אֱלֹהֵימֹו צוּר חָסָיוּ בֹו׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM που G4225 ADV εισιν G1510 V-PAI-3P οι G3588 T-NPM θεοι G2316 N-NPM αυτων G846 D-GPM εφ G1909 PREP οις G3739 R-DPM επεποιθεισαν G3982 V-YAI-3P επ G1909 PREP αυτοις G846 D-DPM
|
MOV
|
അവരുടെ ബലികളുടെ മേദസ്സു തിന്നുകയും പാനീയബലിയുടെ വീഞ്ഞു കുടിക്കയും ചെയ്ത ദേവന്മാരും അവർ ആശ്രയിച്ച പാറയും എവിടെ?
|
HOV
|
तब वह कहेगा, उनके देवता कहां हैं, अर्थात वह चट्टान कहां जिस पर उनका भरोसा था,
|
TEV
|
నిర్బంధింపబడినవాడును స్వతంత్రుడును లేకపోవును యెహోవా చూచును తన సేవకులనుగూర్చి సంతాపపడును.
|
ERVTE
|
అప్పుడు ఆయన ఇలా అంటాడు, ‘అబద్ధపు దేవుళ్లు ఎక్కడ? భద్రత కోసం వారు ఆశ్రయించిన బండ ఎక్కడ?
|
KNV
|
ಆಗ ಅವನು ಹೇಳುವದೇನಂದರೆ--ಅವರ ದೇವರುಗಳು ಎಲ್ಲಿ? ಅವರು ನಂಬಿಕೊಂಡಂಥ,
|
ERVKN
|
ಆಗ ಯೆಹೋವನು ಇಂತೆನ್ನುವನು: ‘ನಿಮ್ಮ ಸುಳ್ಳುದೇವರುಗಳೆಲ್ಲಿ? ನಿಮ್ಮ ಸಂರಕ್ಷಣೆಗಾಗಿ ನೀವು ಆಶ್ರಯಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದ ‘ಬಂಡೆ’ ಎಲ್ಲಿ?
|
GUV
|
યહોવા તે સમયે લોકોને, પૂછશે કે ‘તેઓના દેવો કયાં છે? જેમને બળવાન તારણહાર ખડક માંન્યા હતા, તે તમાંરા દેવો કયાં છે?
|
PAV
|
ਤਾਂ ਉਹ ਆਖੇਗਾ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਦੇਵਤੇ ਕਿੱਥੇ ਹਨ? ਅਤੇ ਉਹ ਚਟਾਨ ਜਿਹ ਦੀ ਓਹ ਪਨਾਹ ਲੈਂਦੇ ਸਨ?
|
URV
|
اور وہ کہے گا اُنکے دیوتا کہاں ہیں ؟ وہ چٹان کہاں جس پر اُنکا بھروسا تھا ۔
|
BNV
|
তখন প্রভু বলবেন, ‘তাদের সেই দেবতারা কোথায়? কোথায় সেই ‘শৈল’ যার কাছে আশ্রয়ের জন্য তারা ছুটে গিয়েছিল?
|
ORV
|
ଏହାପରେ ସଦାପ୍ରଭୁ ପକ୍ସ୍ଟଣି କହିବେ, ' ସମାନଙ୍କେର ଦବେତାମାନେ କାହାଁନ୍ତି? ଯେଉଁ 'ଶୈଳ' ରେ ସମାନେେ ଆଶ୍ରଯ ନେଲେ ସେ ନାହିଁ।
|
MRV
|
परमेश्वर म्हणेल, ‘कोठे आहेत ते खोटे देव? तुम्ही आश्रयासाठी ज्याच्याकडे धाव घेतलीत तो कुठे आहे तुमचा ‘दुर्ग’?
|