Compare Bible Versions
Verse: Deuteronomy 32:18
KJV
|
Of the Rock [that] begat thee thou art unmindful, and hast forgotten God that formed thee.
|
KJVP
|
Of the Rock H6697 [that] begot H3205 thee thou art unmindful, H7876 and hast forgotten H7911 God H410 that formed H2342 thee.
|
YLT
|
The Rock that begat thee thou forgettest, And neglectest God who formeth thee.
|
ASV
|
Of the Rock that begat thee thou art unmindful, And hast forgotten God that gave thee birth.
|
WEB
|
Of the Rock that became your father, you are unmindful, Have forgotten God who gave you birth.
|
ESV
|
You were unmindful of the Rock that bore you, and you forgot the God who gave you birth.
|
RV
|
Of the Rock that begat thee thou art unmindful, And hast forgotten God that gave thee birth.
|
RSV
|
You were unmindful of the Rock that begot you, and you forgot the God who gave you birth.
|
NLT
|
You neglected the Rock who had fathered you; you forgot the God who had given you birth.
|
NET
|
You have forgotten the Rock who fathered you, and put out of mind the God who gave you birth.
|
ERVEN
|
You people left the Rock who made you. You forgot the God who gave you life.
|
TOV
|
உன்னை ஜெநிப்பித்த கன்மலையை நீ நினையாமற்போனாய்; உன்னைப் பெற்ற தேவனை மறந்தாய்.
|
ERVTA
|
நீ உன்னை உண்டாக்கிய பாறையை (தேவன்) விட்டுவிலகினாய். உனக்கு வாழ்வு தந்த உன் தேவனை நீ மறந்தாய்.
|
MHB
|
צוּר H6697 NMS יְלָדְךָ H3205 תֶּשִׁי H7876 וַתִּשְׁכַּח H7911 W-VQY3FS אֵל H410 EDS מְחֹלְלֶֽךָ H2342 ׃ EPUN
|
BHS
|
צוּר יְלָדְךָ תֶּשִׁי וַתִּשְׁכַּח אֵל מְחֹלְלֶךָ ׃
|
ALEP
|
יח צור ילדך תשי {ר} ותשכח אל מחללך {ס}
|
WLC
|
צוּר יְלָדְךָ תֶּשִׁי וַתִּשְׁכַּח אֵל מְחֹלְלֶךָ׃
|
LXXRP
|
θεον G2316 N-ASM τον G3588 T-ASM γεννησαντα G1080 V-AAPAS σε G4771 P-AS εγκατελιπες G1459 V-AAI-2S και G2532 CONJ επελαθου V-AMI-2S θεου G2316 N-GSM του G3588 T-GSM τρεφοντος G5142 V-PAPGS σε G4771 P-AS
|
MOV
|
നിന്നെ ജനിപ്പിച്ച പാറയെ നീ വിസ്മരിച്ചു നിന്നെ ഉല്പാദിപ്പിച്ച ദൈവത്തെ മറന്നു കളഞ്ഞു.
|
HOV
|
जिस चट्टान से तू उत्पन्न हुआ उसको तू भूल गया, और ईश्वर जिस से तेरी उत्पत्ति हुई उसको भी तू भूल गया है॥
|
TEV
|
నిన్ను పుట్టించిన ఆశ్రయదుర్గమును విసర్జించితివి. నిన్ను కనిన దేవుని మరచితివి.
|
ERVTE
|
“మిమ్మల్ని సృష్టించిన ఆశ్రయ దుర్గమును (దేవుణ్ణి) మీరు విడిచిపెట్టేసారు. మీకు జీవం ప్రసాదించిన దేవుణ్ణి మీరు మరచిపోయారు.
|
KNV
|
ನಿನ್ನನ್ನು ಹುಟ್ಟಿಸಿದ ಬಂಡೆಯನ್ನು ನೆನಸದೆ ನಿನ್ನನ್ನು ರೂಪಿಸಿದ ದೇವರನ್ನು ಮರೆತುಬಿಟ್ಟಿದ್ದಿ.
|
ERVKN
|
ನೀವು ನಿಮ್ಮನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿದ ಬಂಡೆಯಂತಿರುವ ದೇವರನ್ನು ತೊರೆದುಬಿಟ್ಟಿರಿ; ನಿಮಗೆ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಕೊಟ್ಟ ದೇವರನ್ನು ನೀವು ಮರೆತುಬಿಟ್ಟಿರಿ.
|
GUV
|
તેઓ તેમના સર્જનહાર, તેમના બળવાન તારણહાર દેવને ભૂલી ગયા અને તેઓ તેમને જન્મઆપનાર દેવને ભૂલી ગયા.
|
PAV
|
ਉਸ ਚਟਾਨ ਨੂੰ ਜਿਸ ਤੈਨੂੰ ਜਨਮ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਤੂੰ ਵਿਸਾਰ ਦਿੱਤਾ, ਉਸ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਜਿਸ ਤੈਨੂੰ ਜਨਮ ਦਿੱਤਾ ਤੂੰ ਭੁੱਲ ਗਿਆ।
|
URV
|
تُو اپس چٹان سے غافل ہو گیا جس نے تجھے پیدا کیا تھا تُو خدا کو بھول گیا جس نے تجھے خلق کیا ۔
|
BNV
|
য়ে ঈশ্বর তোমার নির্মাতা তাঁকে তুমি পরিত্যাগ করলে, য়ে ঈশ্বর তোমায় জীবন দান করলেন তাঁকে ভুলে গেলে|
|
ORV
|
ଯେଉଁ ଶୈଳ ତୁମ୍ଭକୁ ଉତ୍ପନ୍ନ କଲେ, ତୁମ୍ଭେ ସମାନଙ୍କେୁ ତ୍ଯାଗ କଲ। ଯେଉଁ ପରମେଶ୍ବର ତୁମ୍ଭକୁ ଜନ୍ମ ଦେଲେ ତୁମ୍ଭେ ତାହାଙ୍କକ୍ସ୍ଟ ପାସୋରି ଅଛ।
|
MRV
|
आपल्या निर्माणकर्त्याचा दुर्गाचा त्यांनी त्याग केला. जीवनदायी परमेश्वराला ते विसरले.
|