Compare Bible Versions
Verse: Deuteronomy 22:1
KJV
|
Thou shalt not see the brother’s ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt in any case bring them again unto thy brother.
|
KJVP
|
Thou shalt not H3808 see H7200 H853 thy brother's H251 ox H7794 or H176 H853 his sheep H7716 go astray, H5080 and hide thyself H5956 from H4480 them : thou shalt in any case bring them again H7725 H7725 unto thy brother. H251
|
YLT
|
`Thou dost not see the ox of thy brother or his sheep driven away, and hast hidden thyself from them, thou dost certainly turn them back to thy brother;
|
ASV
|
Thou shalt not see thy brothers ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt surely bring them again unto thy brother.
|
WEB
|
You shall not see your brother\'s ox or his sheep go astray, and hide yourself from them: you shall surely bring them again to your brother.
|
ESV
|
"You shall not see your brother's ox or his sheep going astray and ignore them. You shall take them back to your brother.
|
RV
|
Thou shalt not see thy brother-s ox or his sheep go astray, and hide thyself from them: thou shalt surely bring them again unto thy brother.
|
RSV
|
"You shall not see your brother's ox or his sheep go astray, and withhold your help from them; you shall take them back to your brother.
|
NLT
|
"If you see your neighbor's ox or sheep or goat wandering away, don't ignore your responsibility. Take it back to its owner.
|
NET
|
When you see your neighbor's ox or sheep going astray, do not ignore it; you must return it without fail to your neighbor.
|
ERVEN
|
"If you see that your neighbor's ox or sheep is loose, you must not ignore it. Be sure to take it back to its owner.
|
TOV
|
உன் சகோதரனுடைய மாடாவது ஆடாவது வழிதப்பிப்போகிறதைக் கண்டாயானால், அதைக் காணாதவன்போல் இராமல், அதை உன் சகோதரனிடத்துக்குத் திருப்பிக்கொண்டு போகக்கடவாய்.
|
ERVTA
|
"உங்கள் பக்கத்து வீட்டுக்காரரின் ஆடாவது மாடாவது வழிதப்பிச் செல்வதைக் கண்டால், நீங்கள் அதைக் காணாதவர்போல் இருந்துவிடாதீர்கள். அதை உரியவர்களிடம் திருப்பிக்கொண்டு போய் ஒப்படைக்க வேண்டும்.
|
MHB
|
לֹֽא H3808 ADV ־ CPUN תִרְאֶה H7200 VQY2MS אֶת H853 PART ־ CPUN שׁוֹר H7794 CMS אָחִיךָ H251 CMS-2MS אוֹ H176 CONJ אֶת H853 PART ־ CPUN שֵׂיוֹ H7716 נִדָּחִים H5080 וְהִתְעַלַּמְתָּ H5956 מֵהֶם H1992 M-PPRO-3MS הָשֵׁב H7725 VHFA תְּשִׁיבֵם H7725 לְאָחִֽיךָ H251 CMS-2MS ׃ EPUN
|
BHS
|
לֹא־תִרְאֶה אֶת־שׁוֹר אָחִיךָ אוֹ אֶת־שֵׂיוֹ נִדָּחִים וְהִתְעַלַּמְתָּ מֵהֶם הָשֵׁב תְּשִׁיבֵם לְאָחִיךָ ׃
|
ALEP
|
א לא תראה את שור אחיך או את שיו נדחים והתעלמת מהם השב תשיבם לאחיך
|
WLC
|
לֹא־תִרְאֶה אֶת־שֹׁור אָחִיךָ אֹו אֶת־שֵׂיֹו נִדָּחִים וְהִתְעַלַּמְתָּ מֵהֶם הָשֵׁב תְּשִׁיבֵם לְאָחִיךָ׃
|
LXXRP
|
μη G3165 ADV ιδων G3708 V-AAPNS τον G3588 T-ASM μοσχον G3448 N-ASM του G3588 T-GSM αδελφου G80 N-GSM σου G4771 P-GS η G2228 CONJ το G3588 T-ASN προβατον G4263 N-ASN αυτου G846 D-GSM πλανωμενα G4105 V-PMPAP εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF οδω G3598 N-DSF υπεριδης V-AAS-2S αυτα G846 D-APN αποστροφη N-DSF αποστρεψεις G654 V-FAI-2S αυτα G846 D-APN τω G3588 T-DSM αδελφω G80 N-DSM σου G4771 P-GS και G2532 CONJ αποδωσεις G591 V-FAI-2S αυτω G846 D-DSM
|
MOV
|
സഹോദരന്റെ കാളയോ ആടോ തെറ്റി ഉഴലുന്നതു നീ കണ്ടാൽ അതിനെ വിട്ടു ഒഴിഞ്ഞുകളയാതെ സഹോദരന്റെ അടുക്കൽ എത്തിച്ചുകൊടുക്കേണം.
|
HOV
|
तू अपने भाई के गाय-बैल वा भेड़-बकरी को भटकी हुई देखकर अनदेखी न करना, उसको अवश्य उसके पास पहुंचा देना।
|
TEV
|
నీ సహోదరుని యెద్దుగాని గొఱ్ఱగాని త్రోవ తప్పిపోవుట చూచినయెడల నీవు వాటిని చూడనట్లు కన్నులు మూసికొనక అగత్యముగా వాటిని నీ సహోదరుని యొద్దకు మళ్లింపవలెను.
|
ERVTE
|
“నీ పొరుగు వాని ఆవు లేక గొర్రె తప్పి పోయి తిరగటం నీవు చూసినప్పుడు చూడనట్టు విస్మరించకూడదు. నీవు దాన్ని తప్పక దాని యజమాని దగ్గరకు తీసుకొని వెళ్లాలి.
|
KNV
|
ನಿನ್ನ ಸಹೋದರನ ಎತ್ತಾಗಲಿ ಕುರಿಯಾಗಲಿ ಮಾರ್ಗ ತಪ್ಪಿದ್ದನ್ನು ನೋಡಿ ಅವುಗಳನ್ನು ಅಲಕ್ಷ್ಯ ಮಾಡಬಾರದು; ಹೇಗಾದರೂ ಅವುಗಳನ್ನು ನಿನ್ನ ಸಹೋದರನಿಗೆ ತಿರುಗಿ ಕೊಡಬೇಕು.
|
ERVKN
|
“ನಿಮ್ಮ ನೆರೆಯವನ ಕಟ್ಟಿರುವ ದನವಾಗಲಿ ಕುರಿಯಾಗಲಿ ಹಗ್ಗ ಬಿಚ್ಚಿಕೊಂಡಿರುವುದನ್ನು ನೀವು ಕಂಡರೆ ಅದನ್ನು ನಿರ್ಲಕ್ಷಿಸದೆ, ಕೂಡಲೇ ಅದನ್ನು ಅದರ ಧಣಿಯ ಬಳಿಗೆ ಅಟ್ಟಿಕೊಂಡು ಹೋಗಬೇಕು.
|
GUV
|
“જો તમે તમાંરા કોઈ ઇસ્રાએલીભાઈના ભૂલા પડી ગયેલા રખડતા બળદને કે ઘેટાને જુઓ તો જોયું ના જોયું કરવું નહિ, પરંતુ તેને સાથે લઈ જઈને તેના માંલિકને પાછું સોંપવું.
|
PAV
|
ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਭਰਾ ਦਾ ਬਲਦ ਅਥਵਾ ਲੇਲਾ ਗੁਆਚਿਆ ਹੋਇਆ ਵੇਖ ਕੇ ਆਪਣੀ ਅੱਖ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਨਾ ਚੁਰਾ। ਤੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਭਰਾ ਕੋਲ ਮੋੜ ਲੈ ਆਵੀਂ
|
URV
|
تُو اپنے بھائی کے بیل یا بھیڑ کو بھٹکتی دیکھ کر اُس سے رو پوشی نہ کرنا بلکہ ضرور تُو اُسکو اپنے بھائی کے پاس پہنچا دینا ۔
|
BNV
|
“যদি দেখ য়ে তোমাদের প্রতিবেশীর বলদ বা মেষগুলি পথ হারিযেছে, তবে তোমরা বিষয়টিকে উপেক্ষা করবে না| সেটিকে অবশ্যই তার মালিকের কাছে ফিরিয়ে আনবে|
|
ORV
|
"ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ଏହା ଦେଖ ଯେ ତୁମ୍ଭର ପଡ଼ୋଶୀମାନଙ୍କର ଗାଈ କିଅବା ମଷେ ବଣା ହାଇେ ୟିବାର, ତୁମ୍ଭେ ନିଶ୍ଚଯ ତାହାକକ୍ସ୍ଟ ତାଙ୍କର ମାଲିକକକ୍ସ୍ଟ ଫରୋଇ ଦବେ।
|
MRV
|
“आपल्यापैकी कोणाचा बैल किंवा मेंढरु मोकाट सुटलेले आढळले तर तिकडे दुर्लक्ष न करता ते त्याच्या मालकाकडे पोंचते करा.
|