Compare Bible Versions
Verse: Deuteronomy 25:1
KJV
|
If there be a controversy between men, and they come unto judgment, that [the judges] may judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked.
|
KJVP
|
If H3588 there be H1961 a controversy H7379 between H996 men, H376 and they come H5066 unto H413 judgment, H4941 that [the] [judges] may judge H8199 them ; then they shall justify H6663 H853 the righteous, H6662 and condemn H7561 H853 the wicked. H7563
|
YLT
|
`When there is a strife between men, and they have come nigh unto the judgment, and they have judged, and declared righteous the righteous, and declared wrong the wrong-doer,
|
ASV
|
If there be a controversy between men, and they come unto judgment, and the judges judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked;
|
WEB
|
If there be a controversy between men, and they come to judgment, and the judges judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked;
|
ESV
|
"If there is a dispute between men and they come into court and the judges decide between them, acquitting the innocent and condemning the guilty,
|
RV
|
If there be a controversy between men, and they come unto judgment, and {cf15i the judges} judge them; then they shall justify the righteous, and condemn the wicked;
|
RSV
|
"If there is a dispute between men, and they come into court, and the judges decide between them, acquitting the innocent and condemning the guilty,
|
NLT
|
"Suppose two people take a dispute to court, and the judges declare that one is right and the other is wrong.
|
NET
|
If controversy arises between people, they should go to court for judgment. When the judges hear the case, they shall exonerate the innocent but condemn the guilty.
|
ERVEN
|
"When two people have an argument, they should go to the court. The judges will decide which person is right and which is wrong.
|
TOV
|
மனிதருக்குள்ளே வழக்குண்டாய், அவர்கள் நியாயம் விசாரிக்கப்பட நியாயஸ்தலத்திலே வந்தால், நியாயாதிபதிகள் நீதிமானை நீதிமான் என்றும் குற்றவாளியைக் குற்றவாளி என்றும் தீர்க்கக்கடவர்கள்.
|
ERVTA
|
"இருவருக்குள் வாக்குவாதம் முற்றி அதனால், அவர்கள் தங்கள் வழக்கைத் தீர்க்க நீதிமன்றம் வந்தால் நீதிபதிகள் அவ்விருவரில் யார் நிரபராதி? யார் குற்றவாளி? என்று முடிவு செய்வர்.
|
MHB
|
כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN יִהְיֶה H1961 VQY3MS רִיב H7379 NMS בֵּין H996 PREP אֲנָשִׁים H582 NMP וְנִגְּשׁוּ H5066 אֶל H413 PREP ־ CPUN הַמִּשְׁפָּט H4941 וּשְׁפָטוּם H8199 וְהִצְדִּיקוּ H6663 אֶת H853 PART ־ CPUN הַצַּדִּיק H6662 וְהִרְשִׁיעוּ H7561 אֶת H853 PART ־ CPUN הָרָשָֽׁע H7563 ׃ EPUN
|
BHS
|
כִּי־יִהְיֶה רִיב בֵּין אֲנָשִׁים וְנִגְּשׁוּ אֶל־הַמִּשְׁפָּט וּשְׁפָטוּם וְהִצְדִּיקוּ אֶת־הַצַּדִּיק וְהִרְשִׁיעוּ אֶת־הָרָשָׁע ׃
|
ALEP
|
א כי יהיה ריב בין אנשים ונגשו אל המשפט ושפטום והצדיקו את הצדיק והרשיעו את הרשע
|
WLC
|
כִּי־יִהְיֶה רִיב בֵּין אֲנָשִׁים וְנִגְּשׁוּ אֶל־הַמִּשְׁפָּט וּשְׁפָטוּם וְהִצְדִּיקוּ אֶת־הַצַּדִּיק וְהִרְשִׁיעוּ אֶת־הָרָשָׁע׃
|
LXXRP
|
εαν G1437 CONJ δε G1161 PRT γενηται G1096 V-AMS-3S αντιλογια G485 N-NSF ανα G303 PREP μεσον G3319 A-ASM ανθρωπων G444 N-GPM και G2532 CONJ προσελθωσιν G4334 V-AAS-3P εις G1519 PREP κρισιν G2920 N-ASF και G2532 CONJ κρινωσιν G2919 V-AAS-3P και G2532 CONJ δικαιωσωσιν G1344 V-AAS-3P τον G3588 T-ASM δικαιον G1342 A-ASM και G2532 CONJ καταγνωσιν G2607 V-AAS-3P του G3588 T-GSM ασεβους G765 A-GSM
|
MOV
|
മനുഷ്യർക്കു തമ്മിൽ വ്യവഹാരം ഉണ്ടായിട്ടു അവർ ന്യായാസനത്തിങ്കൽ വരികയും അവരുടെ കാര്യം വിസ്തരിക്കയും ചെയ്യുമ്പോൾ നീതിമാനെ നീതീകരിക്കയും കുറ്റക്കാരനെ കുറ്റം വിധിക്കയുംവേണം.
|
HOV
|
यदि मनुष्यों के बीच कोई झगड़ा हो, और वे न्याय करवाने के लिये न्यायियों के पास जाएं, और वे उनका न्याय करें, तो निर्दोष को निर्दोष और दोषी को दोषी ठहराएं।
|
TEV
|
మనుష్యులకు వివాదము కలిగి న్యాయసభకు వచ్చు నప్పుడు న్యాయాధిపతులు విమర్శించి నీతిమంతుని నీతి మంతుడనియు దోషిని దోషియనియు తీర్పు తీర్చవలెను.
|
ERVTE
|
“ఇద్దరు మనుష్యులకు వివాదం ఉంటే వారు న్యాయస్థానానికి వెళ్లాలి. న్యాయమూర్తులు వారి వివాదాన్ని విచారించి, ఎవరిది తప్పు ఎవరిది ఒప్పు అనే విషయం ప్రకటిస్తారు.
|
KNV
|
ಜನರಲ್ಲಿ ಏನಾದರೂ ವಿರೋಧವಿದ್ದರೆ ಅವರು ನ್ಯಾಯತೀರ್ವಿಕೆ ಹೊಂದುವ ಹಾಗೆ ನ್ಯಾಯಾಧಿಪತಿಗಳ ಬಳಿಗೆ ನ್ಯಾಯಕ್ಕೆ ಬಂದರೆ ನೀತಿವಂತನನ್ನು ನೀತಿವಂತನೆಂದೂ ದುಷ್ಟನನ್ನು ಅಪರಾಧಿಯೆಂದೂ ನ್ಯಾಯತೀರಿಸಬೇಕು.
|
ERVKN
|
“ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾರಿಗಾದರೂ ಇಬ್ಬರಿಗೆ ವಾಗ್ವಾದವಿದ್ದಲ್ಲಿ ಅವರು ಅದನ್ನು ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಲಿ. ಅಲ್ಲಿ ನ್ಯಾಯಾಧೀಶರು ಯಾರು ಸರಿ ಯಾರು ತಪ್ಪು ಎಂದು ತೀರ್ಮಾನಿಸುವರು.
|
GUV
|
“જો કોઈ બે માંણસો વચ્ચે ઝઘડો હોય કે તકરાર હોય તો તેઓએ ન્યાય માંટે અદાલતમાં જવું જોઇએ. અને ન્યાયાધીશો કોણ નિદોર્ષ છે અને કોણ ગુનેગાર છે તેનો ફેસલો કરશે.
|
PAV
|
ਜੇ ਮਨੁੱਖ ਵਿੱਚ ਝਗੜਾ ਹੋ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਓਹ ਨਿਆਉਂ ਲਈ ਆਉਣ ਅਤੇ ਨਿਆਈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਨਿਆਉਂ ਕਰਨ ਤਾਂ ਓਹ ਧਰਮੀ ਨੂੰ ਧਰਮੀ ਅਤੇ ਬੁਰਿਆਰ ਨੂੰ ਬੁਰਿਆਰ ਠਹਿਰਾਉਣ
|
URV
|
اگر لوگوں میں کسی طرح کا جھگڑا ہو اور وہ عدالت میں آئیں تاکہ قاضی اُن کا انصاف کریں تو وہ صادق کو بے گناہ ٹھہرائیں اور شریر پر فتویٰ دیں ۔
|
BNV
|
“দুই ব্যক্তির মধ্যে বিবাদ হলে তারা য়েন আদালতে যায়| বিচারকর্তাদের কাজ হল ঠিক করা কে দোষী আর কে নির্দোষ|
|
ORV
|
"ଯେତବେେଳେ ଦୁଇଜଣଙ୍କ ମଧିଅରେ ମାଡପିଟ୍ ଲାଗେ, ସମାନେେ ନ୍ଯାୟଳୟକୁ ୟିବା ଉଚିତ୍। କିଏ ଦୋଷୀ ଓ କିଏ ନିର୍ ଦୋଷୀ ବିଗ୍ଭରକର୍ତ୍ତା ବିଗ୍ଭର କରିବେ।
|
MRV
|
“दोन व्यक्तिमंध्ये वाद झाल्यास त्यांनी न्याय मागण्यासाठी न्यायाधीशांकडे जावे. वादाचा निवाडा न्यायाधीश करील.
|