Compare Bible Versions
Verse: Deuteronomy 32:19
KJV
|
And when the LORD saw [it,] he abhorred [them,] because of the provoking of his sons, and of his daughters.
|
KJVP
|
And when the LORD H3068 saw H7200 [it] , he abhorred H5006 [them] , because of the provoking H4480 H3708 of his sons, H1121 and of his daughters. H1323
|
YLT
|
And Jehovah seeth and despiseth -- For the provocation of His sons and His daughters.
|
ASV
|
And Jehovah saw it, and abhorred them, Because of the provocation of his sons and his daughters.
|
WEB
|
Yahweh saw it, and abhorred them, Because of the provocation of his sons and his daughters.
|
ESV
|
"The LORD saw it and spurned them, because of the provocation of his sons and his daughters.
|
RV
|
And the LORD saw {cf15i it}, and abhorred {cf15i them}, Because of the provocation of his sons and his daughters.
|
RSV
|
"The LORD saw it, and spurned them, because of the provocation of his sons and his daughters.
|
NLT
|
"The LORD saw this and drew back, provoked to anger by his own sons and daughters.
|
NET
|
But the LORD took note and despised them because his sons and daughters enraged him.
|
ERVEN
|
"The Lord saw this and became upset. His sons and daughters made him angry!
|
TOV
|
கர்த்தர் அதைக்கண்டு, தமது குமாரரும் தமது குமாரத்திகளும் தம்மைக் கோபப்படுத்தினதினிமித்தம் மனமடிவாகி, அவர்களைப் புறக்கணித்து:
|
ERVTA
|
"கர்த்தர் இதனைப் பார்த்து கலக்கமடைந்தார், அவரது ஜனங்களை நிராகரித்தார். ஏனென்றால், அவரது குமாரரும், குமாரத்திகளும் அவருக்குக் கோபமூட்டினர்!
|
MHB
|
וַיַּרְא H7200 W-VIY3MS יְהוָה H3068 EDS וַיִּנְאָץ H5006 מִכַּעַס H3708 בָּנָיו H1121 CMP-3MS וּבְנֹתָֽיו H1323 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיַּרְא יְהוָה וַיִּנְאָץ מִכַּעַס בָּנָיו וּבְנֹתָיו ׃
|
ALEP
|
יט וירא יהוה וינאץ {ר} מכעס בניו ובנתיו {ס}
|
WLC
|
וַיַּרְא יְהוָה וַיִּנְאָץ מִכַּעַס בָּנָיו וּבְנֹתָיו׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ ειδεν G3708 V-AAI-3S κυριος G2962 N-NSM και G2532 CONJ εζηλωσεν G2206 V-AAI-3S και G2532 CONJ παρωξυνθη G3947 V-API-3S δι G1223 PREP οργην G3709 N-ASF υιων G5207 N-GPM αυτου G846 D-GSM και G2532 CONJ θυγατερων G2364 N-GPF
|
MOV
|
യഹോവ കണ്ടു അവരെ തള്ളിക്കളഞ്ഞു; തന്റെ പുത്രീപുത്രന്മാരോടുള്ള നീരസത്താൽ തന്നേ.
|
HOV
|
इन बातों को देखकर यहोवा ने उन्हें तुच्छ जाना, क्योंकि उसके बेटे-बेटियों ने उसे रिस दिलाई थी॥
|
TEV
|
యెహోవా దానిని చూచెను. తన కూమారులమీదను కుమార్తెలమీదను క్రోధపడెను వారిని అసహ్యించుకొనెను.
|
ERVTE
|
యెహోవా కుమారులు, కుమార్తెలు ఆయనకు కోపం పుట్టించినందువల్ల ఆయన అది చూచి తన ప్రజలను నిరాకరించాడు.
|
KNV
|
ಕರ್ತನು ಅದನ್ನು ನೋಡಿ ಕೋಪದಿಂದ ತನ್ನ ಕುಮಾರ ಕುಮಾರ್ತೆಯರನ್ನು ಅಸಹ್ಯಿಸಿಕೊಂಡನು.
|
ERVKN
|
ಯೆಹೋವನು ಇದನ್ನು ನೋಡಿ ಕೋಪಗೊಂಡನು. ಆತನ ಮಕ್ಕಳೇ ಆತನನ್ನು ಸಿಟ್ಟಿಗೆಬ್ಬಿಸಿದರು.
|
GUV
|
આ જોઇને યહોવા રોષે ભરાયા, તેનાં પુત્રો અને પુત્રીઓએ તેને ગુસ્સે કર્યા.
|
PAV
|
ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਵੇਖਿਆ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਘਿਣ ਕੀਤੀ, ਆਪਣੇ ਪੁੱਤ੍ਰਾਂ ਧੀਆਂ ਦੀ ਛੇੜ ਛਾੜ ਦੇ ਕਾਰਨ।
|
URV
|
خداوند نے یہ دیکھ کر اُن سے نفرت کی کیونکہ اُس کے بیٹوں اور بیٹیوں نے اُسے غصہ دلایا ۔
|
BNV
|
প্রভু এসব দেখলেন এবং তাদের প্রতি প্রচণ্ড ক্রুদ্ধ হলেন| তাঁর পুত্র কন্যারাই তাঁকে ক্রুদ্ধ করল!
|
ORV
|
ସଦାପ୍ରଭୁ ତାହା ଦେଖିଲେ, ଏବଂ ସେ ସମାନଙ୍କେୁ ପ୍ରତ୍ଯାଖାନ କଲେ, କାରଣ ତା'ର ପକ୍ସ୍ଟତ୍ର କନ୍ଯାଗଣ ତାଙ୍କୁ ବିରକ୍ତି କଲେ।
|
MRV
|
“परमेश्वराने हे पाहिले व आपल्या प्रजेचा धिक्कार केला. कारण प्रजेनेच त्याला क्रुद्ध केले होते!
|