Compare Bible Versions
Verse: Deuteronomy 32:23
KJV
|
I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them.
|
KJVP
|
I will heap H5595 mischiefs H7451 upon H5921 them ; I will spend H3615 mine arrows H2671 upon them.
|
YLT
|
I gather upon them evils, Mine arrows I consume upon them.
|
ASV
|
I will heap evils upon them; I will spend mine arrows upon them:
|
WEB
|
I will heap evils on them; I will spend my arrows on them:
|
ESV
|
"' And I will heap disasters upon them; I will spend my arrows on them;
|
RV
|
I will heap mischiefs upon them; I will spend mine arrows upon them:
|
RSV
|
"`And I will heap evils upon them; I will spend my arrows upon them;
|
NLT
|
I will heap disasters upon them and shoot them down with my arrows.
|
NET
|
I will increase their disasters, I will use up my arrows on them.
|
ERVEN
|
"'I will bring troubles to the Israelites. I will shoot all my arrows at them.
|
TOV
|
தீங்குகளை அவர்கள்மேல் குவிப்பேன்; என்னுடைய அம்புகளையெல்லாம் அவர்கள்மேல் பிரயோகிப்பேன்.
|
ERVTA
|
"நான் இஸ்ரவேலர்களுக்குத் துன்பங்களைக் கொண்டுவருவேன். நான் அவர்கள் மீது எனது அம்புகளை எய்வேன்.
|
MHB
|
אַסְפֶּה H5595 עָלֵימוֹ H5921 PREP-3MP-3MS רָעוֹת H7451 חִצַּי H2671 אֲכַלֶּה H3615 ־ CPUN בָּֽם B-PPRO-3MP ׃ EPUN
|
BHS
|
אַסְפֶּה עָלֵימוֹ רָעוֹת חִצַּי אֲכַלֶּה־בָּם ׃
|
ALEP
|
כג אספה עלימו רעות {ר} חצי אכלה בם {ס}
|
WLC
|
אַסְפֶּה עָלֵימֹו רָעֹות חִצַּי אֲכַלֶּה־בָּם׃
|
LXXRP
|
συναξω G4863 V-FAI-1S εις G1519 PREP αυτους G846 D-APM κακα G2556 A-APN και G2532 CONJ τα G3588 T-APN βελη G956 N-APN μου G1473 P-GS συντελεσω G4931 V-FAI-1S εις G1519 PREP αυτους G846 D-APM
|
MOV
|
ഞാൻ അനർത്ഥങ്ങൾ അവരുടെമേൽ കുന്നിക്കും; എന്റെ അസ്ത്രങ്ങൾ അവരുടെ നേരെ ചെലവിടും.
|
HOV
|
मैं उन पर विपत्ति पर विपत्ति भेजूंगा; और उन पर मैं अपने सब तीरों को छोडूंगा॥
|
TEV
|
వారికి ఆపదలను విస్తరింపజేసెదను వారిమీద నా బాణములన్నిటిని వేసెదను.
|
ERVTE
|
“‘ఇశ్రాయేలీయుల మీద నేను కష్టాలు ఉంచుతాను. నేను వాళ్లమీద నా బాణాలు విసురుతాను.
|
KNV
|
ನಾನು ಕೇಡುಗಳನ್ನು ಅವರ ಮೇಲೆ ಕೂಡಿಸಿ ಡುವೆನು; ನನ್ನ ಬಾಣಗಳನ್ನು ಅವರ ಮೇಲೆ ಎಸೆದು ತೀರಿಸುವೆನು.
|
ERVKN
|
ನಾನು ಇಸ್ರೇಲಿಗೆ ಸಂಕಟವನ್ನು ಬರಮಾಡುವೆನು. ನನ್ನ ಬಾಣಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಅದಕ್ಕೆ ಬಿಡುವೆನು.
|
GUV
|
પછી હું તે લોકો પર એક પછી એક આફતો ઉતારીશ; તરકશનાં માંરાં તીક્ષ્ણ તીરોથી હું તેઓને વીંધી નાખીશ.
|
PAV
|
ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਬੁਰਿਆਈਆਂ ਦੇ ਢੇਰ ਲਾਵਾਂਗਾ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਤੀਰਾਂ ਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਉੱਤੇ ਮੁਕਾ ਦਿਆਂਗਾ।
|
URV
|
میں اُن پر آفتوں کا ڈھیر لگاونگا اور اپنے تیروں کو ان پر ختم کرونگا ۔
|
BNV
|
“আমি ইস্রায়েলীয়দের উপর সঙ্কট আনব| আমার সমস্ত বাণ তাদের দিকে ছুঁড়ব|
|
ORV
|
"'ଆମ୍ଭେ ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟମାନଙ୍କ ଉପରେ ଅମଙ୍ଗଳ ଦବୋ। ଆମ୍ଭେ ଆପଣା ବାଣସବୁ ସମାନଙ୍କେ ଉପରେ ବ୍ଯଯ କରିବା।
|
MRV
|
“मी इस्राएलांवर संकटे आणील. त्यांच्यावर मी माझ्या बाणांचा नेम धरीन.
|