Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 John Chapters

1 John 4 Verses

Bible Versions

Books

1 John Chapters

1 John 4 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 John 4:6

KJV We are of God: he that knoweth God heareth us; he that is not of God heareth not us. Hereby know we the spirit of truth, and the spirit of error.
KJVP We G2249 are G2070 of G1537 God: G2316 he that knoweth G1097 God G2316 heareth G191 us; G2257 he that G3739 is G2076 not G3756 of G1537 God G2316 heareth G191 not G3756 us. G2257 Hereby G1537 G5127 know G1097 we the G3588 spirit G4151 of truth, G225 and G2532 the G3588 spirit G4151 of error. G4106
YLT we -- of God we are; he who is knowing God doth hear us; he who is not of God, doth not hear us; from this we know the spirit of the truth, and the spirit of the error.
ASV We are of God: he that knoweth God heareth us; he who is not of God heareth us not. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error.
WEB We are of God. He who knows God listens to us. He who is not of God doesn\'t listen to us. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error.
ESV We are from God. Whoever knows God listens to us; whoever is not from God does not listen to us. By this we know the Spirit of truth and the spirit of error.
RV We are of God: he that knoweth God heareth us; he who is not of God heareth us not. By this we know the spirit of truth, and the spirit of error.
RSV We are of God. Whoever knows God listens to us, and he who is not of God does not listen to us. By this we know the spirit of truth and the spirit of error.
NLT But we belong to God, and those who know God listen to us. If they do not belong to God, they do not listen to us. That is how we know if someone has the Spirit of truth or the spirit of deception.
NET We are from God; the person who knows God listens to us, but whoever is not from God does not listen to us. By this we know the Spirit of truth and the spirit of deceit.
ERVEN But we are from God. So the people who know God listen to us. But the people who are not from God don't listen to us. That is how we know the Spirit that is true and the spirit that is false.
TOV நாங்கள் தேவனால் உண்டானவர்கள்; தேவனை அறிந்தவன் எங்களுக்குச் செவிகொடுக்கிறான்; தேவனால் உண்டாயிராதவன் எங்களுக்குச் செவிகொடுக்கிறதில்லை; இதினாலே சத்திய ஆவி இன்னதென்றும் வஞ்சக ஆவி இன்னதென்றும் அறிந்திருக்கிறோம்.
ERVTA ஆனால் நாம் தேவனுக்குரியவர்கள். எனவே தேவனை அறிந்த மக்கள் நம் பேச்சைக் கேட்கிறார்கள். ஆனால் தேவனிடமிருந்து வராத மக்கள் நம் பேச்சைக் கேட்பதில்லை. இப்படித் தான் உண்மையான ஆவியானவரையும், பொய்யான பிற ஆவிகளையும் தெரிந்து கொள்கிறோம்.
GNTERP ημεις P-1NP G2249 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εσμεν V-PXI-1P G2070 ο T-NSM G3588 γινωσκων V-PAP-NSM G1097 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 ακουει V-PAI-3S G191 ημων P-1GP G2257 ος R-NSM G3739 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ουκ PRT-N G3756 ακουει V-PAI-3S G191 ημων P-1GP G2257 εκ PREP G1537 τουτου D-GSN G5127 γινωσκομεν V-PAI-1P G1097 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 της T-GSF G3588 αληθειας N-GSF G225 και CONJ G2532 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 της T-GSF G3588 πλανης N-GSF G4106
GNTWHRP ημεις P-1NP G2249 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εσμεν V-PXI-1P G2070 ο T-NSM G3588 γινωσκων V-PAP-NSM G1097 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 ακουει V-PAI-3S G191 ημων P-1GP G2257 ος R-NSM G3739 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ουκ PRT-N G3756 ακουει V-PAI-3S G191 ημων P-1GP G2257 εκ PREP G1537 τουτου D-GSN G5127 γινωσκομεν V-PAI-1P G1097 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 της T-GSF G3588 αληθειας N-GSF G225 και CONJ G2532 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 της T-GSF G3588 πλανης N-GSF G4106
GNTBRP ημεις P-1NP G2249 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 εσμεν V-PXI-1P G2070 ο T-NSM G3588 γινωσκων V-PAP-NSM G1097 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 ακουει V-PAI-3S G191 ημων P-1GP G2257 ος R-NSM G3739 ουκ PRT-N G3756 εστιν V-PXI-3S G2076 εκ PREP G1537 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 ουκ PRT-N G3756 ακουει V-PAI-3S G191 ημων P-1GP G2257 εκ PREP G1537 τουτου D-GSN G5127 γινωσκομεν V-PAI-1P G1097 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 της T-GSF G3588 αληθειας N-GSF G225 και CONJ G2532 το T-ASN G3588 πνευμα N-ASN G4151 της T-GSF G3588 πλανης N-GSF G4106
GNTTRP ἡμεῖς P-1NP G2248 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 ἐσμεν· V-PAI-1P G1510 ὁ T-NSM G3588 γινώσκων V-PAP-NSM G1097 τὸν T-ASM G3588 θεὸν N-ASM G2316 ἀκούει V-PAI-3S G191 ἡμῶν, P-1GP G2248 ὃς R-NSM G3739 οὐκ PRT-N G3756 ἔστιν V-PAI-3S G1510 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSM G3588 θεοῦ N-GSM G2316 οὐκ PRT-N G3756 ἀκούει V-PAI-3S G191 ἡμῶν. P-1GP G2248 ἐκ PREP G1537 τούτου D-GSN G3778 γινώσκομεν V-PAI-1P G1097 τὸ T-ASN G3588 πνεῦμα N-ASN G4151 τῆς T-GSF G3588 ἀληθείας N-GSF G225 καὶ CONJ G2532 τὸ T-ASN G3588 πνεῦμα N-ASN G4151 τῆς T-GSF G3588 πλάνης.N-GSF G4106
MOV ഞങ്ങൾ ദൈവത്തിൽനിന്നുള്ളവരാകുന്നു; ദൈവത്തെ അറിയുന്നവൻ ഞങ്ങളുടെ വാക്കു കേൾക്കുന്നു. ദൈവത്തിൽനിന്നല്ലാത്തവൻ ഞങ്ങളുടെ വാക്കു കേൾക്കുന്നില്ല. സത്യത്തിന്റെ ആത്മാവു ഏതു എന്നും വഞ്ചനയുടെ ആത്മാവു ഏതു എന്നും നമുക്കു ഇതിനാൽ അറിയാം.
HOV हम परमेश्वर के हैं: जो परमेश्वर को जानता है, वह हमारी सुनता है; जो परमेश्वर को नहीं जानता वह हमारी नहीं सुनता; इसी प्रकार हम सत्य की आत्मा और भ्रम की आत्मा को पहचान लेते हैं।
TEV మనము దేవుని సంబంధులము; దేవుని ఎరిగినవాడు మన మాట వినును, దేవుని సంబంధి కానివాడు మన మాట వినడు. ఇందువలన మనము సత్య స్వరూప మైన ఆత్మ యేదో, భ్రమపరచు ఆత్మ యేదో తెలిసికొను చున్నాము.
ERVTE మనం దేవునికి చెందిన వాళ్ళం. అందువల్ల దేవుణ్ణి తెలుసుకొన్నవాడు మన మాటలు వింటాడు. కాని దేవునికి చెందనివాడు మన మాటలు వినడు. దీన్నిబట్టి మనము, ఏ ఆత్మ సత్యమైనదో, ఏ ఆత్మ అసత్యమైనదో తెలుసుకోగలుగుతాము.
KNV ನಾವಂತೂ ದೇವರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟವ ರಾಗಿದ್ದೇವೆ; ದೇವರನ್ನು ಬಲ್ಲವನು ನಮ್ಮ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳುತ್ತಾನೆ; ದೇವರಿಗೆ ಸಂಬಂಧಪಡದವನು ನಮ್ಮ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳುವದಿಲ್ಲ. ಇದು ಸತ್ಯದ ಆತ್ಮ, ಅದು ಸುಳ್ಳಿನ ಆತ್ಮ ಎಂದು ಇದರಿಂದಲೇ ನಾವು ತಿಳಿದು ಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ.
ERVKN ನಾವಾದರೊ ದೇವರಿಂದ ಬಂದವರು. ಆದ್ದರಿಂದ ದೇವರನ್ನು ಬಲ್ಲ ಜನರು ನಮಗೆ ಕಿವಿಗೊಡುತ್ತಾರೆ, ಆದರೆ ದೇವರಿಂದ ಬಂದಿಲ್ಲದ ಜನರು ನಮ್ಮ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಕೇಳುವುದಿಲ್ಲ. ಯಾವುದು ಸತ್ಯವನ್ನು ಬೋಧಿಸುವ ಆತ್ಮ, ಯಾವುದು ಸುಳ್ಳನ್ನು ಬೋಧಿಸುವ ಆತ್ಮ ಎಂಬುದನ್ನು ಹೀಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ.
GUV પણ આપણે દેવના છીએ. તેથી જે લોકો દેવને જાણે છે તેઓ આપણને ધ્યાનથી સાંભળે છે. પરંતુ જે લોકો દેવના નથી તેઓ આપણને સાંભળતા નથી. આ રીતે આપણે સત્યના આત્માઓને ભ્રાંતિના આત્માઓથી જૂદા તારવી શકીએ છીએ.
PAV ਅਸੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਹਾਂ । ਜਿਹੜਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਉਹ ਸਾਡੀ ਸੁਣਦਾ ਹੈ । ਜੋ ਕੋਈ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੋਂ ਨਹੀਂ, ਉਹ ਸਾਡੀ ਨਹੀਂ ਸੁਣਦਾ । ਇਸ ਤੋਂ ਅਸੀਂ ਸਚਿਆਈ ਦੇ ਆਤਮਾ ਅਤੇ ਬਦਰਾਹੀ ਦੇ ਆਤਮਾ ਨੂੰ ਜਾਣ ਲੈਂਦੇ ਹਾਂ ।।
URV ہم خُدا سے ہیں۔ جو خُدا کو جانتا ہے وہ ہماری سُنتا ہے۔ جو خُدا سے نہِیں وہ ہماری نہِیں سُنتا۔ اِسی سے ہم حق کی رُوح اور گُمراہی کی رُوح کو پہچان لیتے ہیں۔
BNV কিন্তু আমরা ঈশ্বরের লোক, ঈশ্বরকে য়ে জানে সে আমাদের কথা শোনে, য়ে ঈশ্বরের লোক নয় সে আমাদের কথা শোনে না৷ এইভাবেই আমরা সত্যের আত্মাকে ও ছলনার আত্মাকে চিনতে পারি৷
ORV କିନ୍ତୁ ଆମ୍ଭେସବୁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର। ତେଣୁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ଜାଣିଥିବା ଲୋକ ଆମ୍ଭ କଥା ଶୁଣେ। ଯେଉଁ ଲୋକ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କର ନୁହେଁ, ସେ ଆମ୍ଭ କଥା ଶୁଣେ ନାହିଁ। ଏହିପରି ଭାବରେ ଆମ୍ଭେ ସତ୍ଯମୟ ଆତ୍ମା ଓ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ବିଭ୍ରାନ୍ତ କରୁଥିବା ଆତ୍ମାକୁ ଚିହ୍ନି ପାରିବା।
MRV पण आम्ही देवाचे आहोत. जो देवाला ओळखतो तोआपले ऐकतो. परंतु जो देवाचा नाही तो आपले ऐकत नाही. अशा रीतीने सत्य प्रकट करणारा आत्मा आणि लोकांना दूरनेणारा आत्मा कोणता हे आपण ओळखू शकतो.
×

Alert

×