Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 John Chapters

1 John 4 Verses

Bible Versions

Books

1 John Chapters

1 John 4 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 John 4:21

KJV And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also.
KJVP And G2532 this G5026 commandment G1785 have G2192 we from G575 him, G846 That G2443 he who loveth G25 God G2316 love G25 his G848 brother G80 also. G2532
YLT and this [is] the command we have from Him, that he who is loving God, may also love his brother.
ASV And this commandment have we from him, that he who loveth God love his brother also.
WEB This commandment we have from him, that he who loves God should also love his brother.
ESV And this commandment we have from him: whoever loves God must also love his brother.
RV And this commandment have we from him, that he who loveth God love his brother also.
RSV And this commandment we have from him, that he who loves God should love his brother also.
NLT And he has given us this command: Those who love God must also love their Christian brothers and sisters.
NET And the commandment we have from him is this: that the one who loves God should love his fellow Christian too.
ERVEN God gave us this command: If we love God, we must also love each other as brothers and sisters.
TOV தேவனிடத்தில் அன்புகூருகிறவன் தன் சகோதரனிடத்திலும் அன்புகூரவேண்டுமென்கிற இந்தக் கற்பனையை அவராலே பெற்றிருக்கிறோம்.
ERVTA [This verse may not be a part of this translation]
GNTERP και CONJ G2532 ταυτην D-ASF G3778 την T-ASF G3588 εντολην N-ASF G1785 εχομεν V-PAI-1P G2192 απ PREP G575 αυτου P-GSM G846 ινα CONJ G2443 ο T-NSM G3588 αγαπων V-PAP-NSM G25 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 αγαπα V-PAS-3S G25 και CONJ G2532 τον T-ASM G3588 αδελφον N-ASM G80 αυτου P-GSM G846
GNTWHRP και CONJ G2532 ταυτην D-ASF G3778 την T-ASF G3588 εντολην N-ASF G1785 εχομεν V-PAI-1P G2192 απ PREP G575 αυτου P-GSM G846 ινα CONJ G2443 ο T-NSM G3588 αγαπων V-PAP-NSM G25 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 αγαπα V-PAS-3S G25 και CONJ G2532 τον T-ASM G3588 αδελφον N-ASM G80 αυτου P-GSM G846
GNTBRP και CONJ G2532 ταυτην D-ASF G3778 την T-ASF G3588 εντολην N-ASF G1785 εχομεν V-PAI-1P G2192 απ PREP G575 αυτου P-GSM G846 ινα CONJ G2443 ο T-NSM G3588 αγαπων V-PAP-NSM G25 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316 αγαπα V-PAS-3S G25 και CONJ G2532 τον T-ASM G3588 αδελφον N-ASM G80 αυτου P-GSM G846
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ταύτην D-ASF G3778 τὴν T-ASF G3588 ἐντολὴν N-ASF G1785 ἔχομεν V-PAI-1P G2192 ἀπ\' PREP G575 αὐτοῦ, P-GSM G846 ἵνα CONJ G2443 ὁ T-NSM G3588 ἀγαπῶν V-PAP-NSM G25 τὸν T-ASM G3588 θεὸν N-ASM G2316 ἀγαπᾷ V-PAS-3S G25 καὶ CONJ G2532 τὸν T-ASM G3588 ἀδελφὸν N-ASM G80 αὐτοῦ.P-GSM G846
MOV ദൈവത്തെ സ്നേഹിക്കുന്നവൻ സഹോദരനെയും സ്നേഹിക്കേണം എന്നീ കല്പന നമുക്കു അവങ്കൽനിന്നു ലഭിച്ചിരിക്കുന്നു.
HOV और उस से हमें यह आज्ञा मिली है, कि जो कोई अपने परमेश्वर से प्रेम रखता है, वह अपने भाई से भी प्रेम रखे॥
TEV దేవుని ప్రేమించువాడు తన సహోదరుని కూడ ప్రేమింపవలె నను ఆజ్ఞను మనమాయనవలన పొందియున్నాము.
ERVTE దేవుడు మనకీ ఆజ్ఞనిచ్చాడు. నన్ను ప్రేమించే వాడు తన సోదరుణ్ణి కూడా ప్రేమించాలి.
KNV ದೇವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವನು ತನ್ನ ಸಹೋದರನನ್ನೂ ಪ್ರೀತಿಸಬೇಕೆಂಬ ಈ ಆಜ್ಞೆ ಯನ್ನು ನಾವು ಆತನಿಂದ ಹೊಂದಿದ್ದೇವೆ.
ERVKN ದೇವರನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುವವನು ತನ್ನ ಸಹೋದರನನ್ನೂ ಪ್ರೀತಿಸಬೇಕೆಂಬುದು ದೇವರು ನಮಗೆ ನೀಡಿರುವ ಆಜ್ಞೆಯಾಗಿದೆ.
GUV અને દેવ આપણને આ આજ્ઞા કરી છે: જે વ્યક્તિ દેવને પ્રેમ કરે છે તેણે ખ્રિસ્તમાં તેના ભાઈઓ અને બહેનોને પણ પ્રેમ કરવો જોઈએ.
PAV ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਓਸ ਕੋਲੋਂ ਇਹ ਹੁਕਮ ਮਿਲਿਆ ਹੈ ਭਈ ਜਿਹੜਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਉਹ ਆਪਣੇ ਭਰਾ ਨਾਲ ਵੀ ਪ੍ਰੇਮ ਰੱਖੇ।।
URV اور ہم کو اُس کی طرف سے یہ حُکم مِلا ہے کہ جو کوئی خُدا سے محبّت رکھتا ہے وہ اپنے بھائِی سے بھی محبّت رکھّے۔
BNV কারণ ঈশ্বরের কাছ থেকে আমরা এই আদেশ পেয়েছি, ঈশ্বরকে য়ে ভালবাসে সে য়েন তার নিজের ভাইকেও ভালবাসে৷
ORV ଏହି ଆଜ୍ଞା ଆମ୍ଭେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କଠାରୁ ପାଇଛୁ ଯେ ଯେକହେି ପରମେଶ୍ବରଙ୍କୁ ପ୍ ରମେ କରେ, ସେ ନିଜ ଭାଇକୁ ମଧ୍ଯ ପ୍ ରମେ କରେ।
MRV आम्हांलाख्रिस्ताकडून ही आज्ञा मिळाली आहे: जो देवावर प्रीति करतो त्याने त्याच्या भावावर प्रीति केलीच पाहिजे.
×

Alert

×