Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 John Chapters

1 John 4 Verses

Bible Versions

Books

1 John Chapters

1 John 4 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 John 4:13

KJV Hereby know we that we dwell in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.
KJVP Hereby G1722 G5129 know G1097 we that G3754 we dwell G3306 in G1722 him, G846 and G2532 he G846 in G1722 us, G2254 because G3754 he hath given G1325 us G2254 of G1537 his G848 Spirit. G4151
YLT in this we know that in Him we do remain, and He in us, because of His Spirit He hath given us.
ASV hereby we know that we abide in him and he in us, because he hath given us of his Spirit.
WEB By this we know that we remain in him and he in us, because he has given us of his Spirit.
ESV By this we know that we abide in him and he in us, because he has given us of his Spirit.
RV hereby know we that we abide in him, and he in us, because he hath given us of his Spirit.
RSV By this we know that we abide in him and he in us, because he has given us of his own Spirit.
NLT And God has given us his Spirit as proof that we live in him and he in us.
NET By this we know that we reside in God and he in us: in that he has given us of his Spirit.
ERVEN We know that we live in God and God lives in us. We know this because he gave us his Spirit.
TOV அவர் தம்முடைய ஆவியில் நமக்குத் தந்தருளினதினாலே நாம் அவரிலும் அவர் நம்மிலும் நிலைத்திருக்கிறதை அறிந்திருக்கிறோம்.
ERVTA நாம் தேவனிலும் தேவன் நம்மிலும் வாழ்வதை அறிந்திருக்கிறோம். தேவன் நமக்கு அவரது ஆவியானவரைக் கொடுத்ததால் நாம் இதனை அறிகிறோம்.
GNTERP εν PREP G1722 τουτω D-DSN G5129 γινωσκομεν V-PAI-1P G1097 οτι CONJ G3754 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 μενομεν V-PAI-1P G3306 και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 εν PREP G1722 ημιν P-1DP G2254 οτι CONJ G3754 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151 αυτου P-GSM G846 δεδωκεν V-RAI-3S G1325 ημιν P-1DP G2254
GNTWHRP εν PREP G1722 τουτω D-DSN G5129 γινωσκομεν V-PAI-1P G1097 οτι CONJ G3754 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 μενομεν V-PAI-1P G3306 και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 εν PREP G1722 ημιν P-1DP G2254 οτι CONJ G3754 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151 αυτου P-GSM G846 δεδωκεν V-RAI-3S G1325 ημιν P-1DP G2254
GNTBRP εν PREP G1722 τουτω D-DSN G5129 γινωσκομεν V-PAI-1P G1097 οτι CONJ G3754 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 μενομεν V-PAI-1P G3306 και CONJ G2532 αυτος P-NSM G846 εν PREP G1722 ημιν P-1DP G2254 οτι CONJ G3754 εκ PREP G1537 του T-GSN G3588 πνευματος N-GSN G4151 αυτου P-GSM G846 δεδωκεν V-RAI-3S G1325 ημιν P-1DP G2254
GNTTRP ἐν PREP G1722 τούτῳ D-DSN G3778 γινώσκομεν V-PAI-1P G1097 ὅτι CONJ G3754 ἐν PREP G1722 αὐτῷ P-DSM G846 μένομεν V-PAI-1P G3306 καὶ CONJ G2532 αὐτὸς P-NSM G846 ἐν PREP G1722 ἡμῖν, P-1DP G2248 ὅτι CONJ G3754 ἐκ PREP G1537 τοῦ T-GSN G3588 πνεύματος N-GSN G4151 αὐτοῦ P-GSM G846 δέδωκεν V-RAI-3S G1325 ἡμῖν.P-1DP G2248
MOV നാം അവനിലും അവൻ നമ്മിലും വസിക്കുന്നു എന്നു അവൻ തന്റെ ആത്മാവിനെ തന്നതിനാൽ നാം അറിയുന്നു.
HOV इसी से हम जानते हैं, कि हम उस में बने रहते हैं, और वह हम में; क्योंकि उस ने अपने आत्मा में से हमें दिया है।
TEV దీనివలన మనము ఆయనయందు నిలిచియున్నామనియు ఆయన మన యందున్నాడనియు తెలిసికొనుచున్నాము; ఏలయనగా ఆయన మనకు తన ఆత్మలో పాలు దయచేసియున్నాడు.
ERVTE ఆయన తన ఆత్మను మనకిచ్చాడు. తద్వారా మనము ఆయనలో జీవిస్తున్నామని, ఆయన మనలో జీవిస్తున్నాడని మనం తెలుసుకోగలుగుతున్నాము.
KNV ಆತನು ನಮಗೆ ತನ್ನ ಆತ್ಮದಲ್ಲಿ ಪಾಲನ್ನು ಅನುಗ್ರಹಿಸದ್ದರಿಂದಲೇ ನಾವು ಆತನಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿದ್ದೇವೆಂತಲೂ ಆತನು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ನೆಲೆಗೊಂಡಿದ್ದಾನೆಂತಲೂ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳು ತ್ತೇವೆ.
ERVKN ನಾವು ದೇವರಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದ್ದೇವೆ ಮತ್ತು ದೇವರು ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ನೆಲೆಸಿದ್ದಾನೆ ಎಂಬುದು ನಮಗೆ ತಿಳಿದದೆ. ದೇವರು ನಮಗೆ ತನ್ನ ಆತ್ಮವನ್ನು ಕೊಟ್ಟಿರುವುದರಿಂದ ಇದು ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ.
GUV આપણે જાણીએ છીએ કે આપણે દેવમાં રહીએ છીએ અને દેવ આપણામાં રહે છે. આપણે આ જાણીએ છીએ કેમ કે દેવે આપણને તેનો આત્મા આપ્યો છે.
PAV ਉਹ ਨੇ ਆਪਣੇ ਆਤਮਾ ਵਿੱਚੋਂ ਸਾਨੂੰ ਦਾਨ ਜੋ ਕੀਤਾ ਹੈ ਇਸ ਤੋਂ ਅਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹਾਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਉਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੇ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਹ ਸਾਡੇ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ
URV چُونکہ اُس نے اپنے رُوح میں سے ہمیں دِیا ہے اِس سے ہم جانتے ہیں کہ ہم اُس میں قائِم رہتے ہیں اور وہ ہم میں۔
BNV আমরা জানি য়ে তিনি আমাদের মধ্যে আছেন; আর আমরা তাঁর মধ্যে অবস্থান করছি৷ এ বিষয় আমরা জানি, কারণ ঈশ্বর তাঁর আত্মাকে আমাদের দান করেছেন৷
ORV ଆମ୍ଭେ ଜାଣୁ ଯେ, ଆମ୍ଭେ ସବୁ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କଠା ରେ ରହିଛୁ ଓ ସେ ଆମ୍ଭଠା ରେ ଅଛନ୍ତି। ଆମ୍ଭେ ଏହା ଜାଣୁ, କାରଣ ପରମେଶ୍ବର ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ତାଙ୍କର ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାଙ୍କୁ ଦଇେଛନ୍ତି।
MRV अशा प्रकारे आम्हांला समजू शकते की देव आमच्यामध्ये राहतो व आम्हीत्याच्यामध्ये राहतो: त्याने त्याचा आत्मा आमच्यात राहू दिला आहे.
×

Alert

×