Compare Bible Versions
Verse: 1 John 4:11
KJV
|
Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.
|
KJVP
|
Beloved G27 , if G1487 God G2316 so G3779 loved G25 us, G2248 we G2249 ought G3784 also G2532 to love G25 one another. G240
|
YLT
|
Beloved, if thus did God love us, we also ought one another to love;
|
ASV
|
Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.
|
WEB
|
Beloved, if God loved us in this way, we also ought to love one another.
|
ESV
|
Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.
|
RV
|
Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.
|
RSV
|
Beloved, if God so loved us, we also ought to love one another.
|
NLT
|
Dear friends, since God loved us that much, we surely ought to love each other.
|
NET
|
Dear friends, if God so loved us, then we also ought to love one another.
|
ERVEN
|
That is how much God loved us, dear friends! So we also must love each other.
|
TOV
|
பிரியமானவர்களே, தேவன் இவ்விதமாய் நம்மிடத்தில் அன்புகூர்ந்திருக்க, நாமும் ஒருவரிடத்தில் ஒருவர் அன்புகூரக் கடனாளிகளாயிருக்கிறோம்.
|
ERVTA
|
அன்பான நண்பர்களே, தேவன் நம்மை இவ்வளவு அதிகமாக நேசித்தார்! எனவே நாமும் ஒருவரையொருவர் நேசிக்கவேண்டும்.
|
GNTERP
|
αγαπητοι A-VPM G27 ει COND G1487 ουτως ADV G3779 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 ηγαπησεν V-AAI-3S G25 ημας P-1AP G2248 και CONJ G2532 ημεις P-1NP G2249 οφειλομεν V-PAI-1P G3784 αλληλους C-APM G240 αγαπαν V-PAN G25
|
GNTWHRP
|
αγαπητοι A-VPM G27 ει COND G1487 ουτως ADV G3779 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 ηγαπησεν V-AAI-3S G25 ημας P-1AP G2248 και CONJ G2532 ημεις P-1NP G2249 οφειλομεν V-PAI-1P G3784 αλληλους C-APM G240 αγαπαν V-PAN G25
|
GNTBRP
|
αγαπητοι A-VPM G27 ει COND G1487 ουτως ADV G3779 ο T-NSM G3588 θεος N-NSM G2316 ηγαπησεν V-AAI-3S G25 ημας P-1AP G2248 και CONJ G2532 ημεις P-1NP G2249 οφειλομεν V-PAI-1P G3784 αλληλους C-APM G240 αγαπαν V-PAN G25
|
GNTTRP
|
Ἀγαπητοί, A-VPM G27 εἰ COND G1487 οὕτως ADV G3779 ὁ T-NSM G3588 θεὸς N-NSM G2316 ἠγάπησεν V-AAI-3S G25 ἡμᾶς, P-1AP G2248 καὶ CONJ G2532 ἡμεῖς P-1NP G2248 ὀφείλομεν V-PAI-1P G3784 ἀλλήλους C-APM G240 ἀγαπᾶν.V-PAN G25
|
MOV
|
പ്രിയമുള്ളവരേ, ദൈവം നമ്മെ ഇങ്ങനെ സ്നേഹിച്ചു എങ്കിൽ നാമും അന്യോന്യം സ്നേഹിക്കേണ്ടതാകുന്നു.
|
HOV
|
हे प्रियो, जब परमेश्वर ने हम से ऐसा प्रेम किया, तो हम को भी आपस में प्रेम रखना चाहिए।
|
TEV
|
ప్రియులారా, దేవుడు మనలను ఈలాగు ప్రేమింపగా మనమొకనినొకడు ప్రేమింప బద్ధులమై యున్నాము.
|
ERVTE
|
ప్రియ మిత్రులారా! దేవుడు మనల్ని యింతగా ప్రేమించాడు కనుక మనం కూడా పరస్పరం ప్రేమతో ఉండాలి.
|
KNV
|
ಪ್ರಿಯರೇ, ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಹೀಗೆ ಪ್ರೀತಿಸಿದ ಮೇಲೆ ನಾವು ಸಹ ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಪ್ರೀತಿಸುವ ಹಂಗಿನಲ್ಲಿದ್ದೇವೆ.
|
ERVKN
|
ಪ್ರಿಯ ಸ್ನೇಹಿತರೇ, ಹೀಗೆ ದೇವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಬಹಳವಾಗಿ ಪ್ರೀತಿಸಿದನು! ಆದ್ದರಿಂದ ನಾವು ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ಪ್ರೀತಿಸಬೇಕು.
|
GUV
|
જો દેવે આપણને આટલો બધો પ્રેમ આપ્યો તો, વહાલા મિત્રો! તેથી આપણે પણ એકબીજાને પ્રેમ કરવો જોઈએ.
|
PAV
|
ਹੇ ਪਿਆਰਿਓ, ਜਦੋਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਸਾਡੇ ਨਾਲ ਇਸ ਪਰਕਾਰ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜੋ ਅਸੀਂ ਵੀ ਇੱਕ ਦੂਏ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਕਰੀਏ
|
URV
|
اَے عِزیزو! جب خُدا نے ہم سے اَیسی محبّت کی تو ہم پر بھی ایک دُوسرے سے محبّت رکھنا فرض ہے۔
|
BNV
|
প্রিয় বন্ধুরা, এইভাবে ঈশ্বর আমাদের ভালবেসেছেন, সুতরাং আমরাও অবশ্যই পরস্পরকে ভালবাসব৷
|
ORV
|
ଏହାଦ୍ବାରା ଆମ୍ଭପ୍ରତି ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ମହାନ୍ ପ୍ ରମେ ପ୍ରକାଶ ପାଏ। ତେଣୁ ପ୍ରିୟ ବନ୍ଧୁମାନେ, ଆମ୍ଭମାନେେ ମଧ୍ଯ ପରସ୍ପରକୁ ନିଶ୍ଚୟ ପ୍ ରମେ କରିବା।
|
MRV
|
प्रिय मित्रांनो, जर देवाने आमच्यावर अशा प्रकारे प्रीति केली तर आम्ही एकमेकांवर प्रीति केलीच पाहिजे.
|