Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 John Chapters

1 John 4 Verses

Bible Versions

Books

1 John Chapters

1 John 4 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 John 4:14

KJV And we have seen and do testify that the Father sent the Son [to be] the Saviour of the world.
KJVP And G2532 we G2249 have seen G2300 and G2532 do testify G3140 that G3754 the G3588 Father G3962 sent G649 the G3588 Son G5207 [to] [be] the Savior G4990 of the G3588 world. G2889
YLT And we -- we have seen and do testify, that the Father hath sent the Son -- Saviour of the world;
ASV And we have beheld and bear witness that the Father hath sent the Son to be the Saviour of the world.
WEB We have seen and testify that the Father has sent the Son as the Savior of the world.
ESV And we have seen and testify that the Father has sent his Son to be the Savior of the world.
RV And we have beheld and bear witness that the Father hath sent the Son {cf15i to be} the Saviour of the world.
RSV And we have seen and testify that the Father has sent his Son as the Savior of the world.
NLT Furthermore, we have seen with our own eyes and now testify that the Father sent his Son to be the Savior of the world.
NET And we have seen and testify that the Father has sent the Son to be the Savior of the world.
ERVEN We have seen that the Father sent his Son to be the Savior of the world, and this is what we tell people now.
TOV பிதாவானவர் குமாரனை உலகரட்சகராக அனுப்பினாரென்று நாங்கள் கண்டு சாட்சியிடுகிறோம்.
ERVTA தேவன்குமாரனைஇவ்வுலகின்மீட்பராக அனுப்பினார் என்பதை நாம் கண்டிருக்கிறோம். இப்போது மக்களுக்கு அதையே நாம் கூறுகிறோம்.
GNTERP και CONJ G2532 ημεις P-1NP G2249 τεθεαμεθα V-RNI-1P G2300 και CONJ G2532 μαρτυρουμεν V-PAI-1P G3140 οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 απεσταλκεν V-RAI-3S G649 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 σωτηρα N-ASM G4990 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889
GNTWHRP και CONJ G2532 ημεις P-1NP G2249 τεθεαμεθα V-RNI-1P G2300 και CONJ G2532 μαρτυρουμεν V-PAI-1P G3140 οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 απεσταλκεν V-RAI-3S G649 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 σωτηρα N-ASM G4990 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889
GNTBRP και CONJ G2532 ημεις P-1NP G2249 τεθεαμεθα V-RNI-1P G2300 και CONJ G2532 μαρτυρουμεν V-PAI-1P G3140 οτι CONJ G3754 ο T-NSM G3588 πατηρ N-NSM G3962 απεσταλκεν V-RAI-3S G649 τον T-ASM G3588 υιον N-ASM G5207 σωτηρα N-ASM G4990 του T-GSM G3588 κοσμου N-GSM G2889
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ἡμεῖς P-1NP G2248 τεθεάμεθα V-RNI-1P G2300 καὶ CONJ G2532 μαρτυροῦμεν V-PAI-1P G3140 ὅτι CONJ G3754 ὁ T-NSM G3588 πατὴρ N-NSM G3962 ἀπέσταλκεν V-RAI-3S G649 τὸν T-ASM G3588 υἱὸν N-ASM G5207 σωτῆρα N-ASM G4990 τοῦ T-GSM G3588 κόσμου.N-GSM G2889
MOV പിതാവു പുത്രനെ ലോകരക്ഷിതാവായിട്ടു അയച്ചിരിക്കുന്നു എന്നു ഞങ്ങൾ കണ്ടു സാക്ഷ്യം പറയുന്നു.
HOV और हम ने देख भी लिया और गवाही देते हैं, कि पिता ने पुत्र को जगत का उद्धारकर्ता करके भेजा है।
TEV మరియు తండ్రి తన కుమారుని లోక రక్షకుడుగా ఉండుటకు పంపియుండుట మేము చూచి, సాక్ష్యమిచ్చు చున్నాము.
ERVTE దేవుడు తన కుమారుణ్ణి ప్రపంచాన్ని రక్షించటానికి పంపాడు. ఆయన్ని మేము చూసాము, కాబట్టి సాక్ష్యం చెపుతున్నాము.
KNV ತಂದೆಯು ಮಗನನ್ನು ಲೋಕರಕ್ಷಕನನ್ನಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಿಕೊಟ್ಟಿರುವದನ್ನು ನಾವು ನೋಡಿದ್ದೇವೆ ಮತ್ತು ಸಾಕ್ಷಿ ಹೇಳುತ್ತೇವೆ.
ERVKN ದೇವರು ತನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಲೋಕರಕ್ಷಕನನ್ನಾಗಿ ಕಳುಹಿಸಿದ್ದನ್ನು ನಾವು ನೋಡಿದ್ದೇವೆ. ನಾವು ಈಗ ಜನರಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತಿರುವುದು ಅದನ್ನೇ.
GUV અમે જોયું છે કે પિતાએ તેના પુત્રને જગતનો તારનાર થવા મોકલ્યો છે. હવે આપણે લોકોને જે કહીએ છીએ તે આ છે.
PAV ਅਸਾਂ ਵੇਖਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਸਾਖੀ ਦਿੰਦੇ ਹਾਂ ਜੋ ਪਿਤਾ ਨੇ ਪੁੱਤ੍ਰ ਨੂੰ ਘੱਲਿਆ ਭਈ ਉਹ ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਮੁਕਤੀ ਦਾਤਾ ਹੋਵੇ
URV اور ہم نے دیکھ لِیا ہے اور گواہی دیتے ہیں کہ باپ نے بَیٹے کو دُنیا کا مُنّجی کر کے بھیجا ہے۔
BNV আমরা দেখেছি পিতা তাঁর পুত্রকে জগতের ত্রাণকর্তারূপে পাঠিয়েছেন৷ সেই বার্তাই আমরা লোকদের কাছে বলছি৷
ORV ଆମ୍ଭମାନେେ ଦେଖିଅଛୁ ଯେ ପରମେଶ୍ବର ଜଗତର ଉଦ୍ଧାର ପାଇଁ ଯେ ନିଜର ପୁତ୍ରଙ୍କୁ ପଠାଇଛନ୍ତି, ଆମ୍ଭମାନେେ ଏଥିର ସାକ୍ଷୀ। ବର୍ତ୍ତମାନ ମଧ୍ଯ ଆମ୍ଭେ ସହେି ସାକ୍ଷ୍ଯ ଦେଉଅଛୁ।
MRV ही गोष्ट आम्ही पाहिली आहे व आम्ही साक्ष देतोकी, जगाचा तारणारा होण्यासाठी पित्याने पुत्राला पाठविले आहे.
×

Alert

×