Compare Bible Versions
Verse: 1 John 3:21
KJV
|
Beloved, if our heart condemn us not, [then] have we confidence toward God.
|
KJVP
|
Beloved G27 , if G1437 our G2257 heart G2588 condemn G2607 us G2257 not, G3361 [then] have G2192 we confidence G3954 toward G4314 God. G2316
|
YLT
|
Beloved, if our heart may not condemn us, we have boldness toward God,
|
ASV
|
Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness toward God;
|
WEB
|
Beloved, if our hearts don\'t condemn us, we have boldness toward God;
|
ESV
|
Beloved, if our heart does not condemn us, we have confidence before God;
|
RV
|
Beloved, if our heart condemn us not, we have boldness toward God;
|
RSV
|
Beloved, if our hearts do not condemn us, we have confidence before God;
|
NLT
|
Dear friends, if we don't feel guilty, we can come to God with bold confidence.
|
NET
|
Dear friends, if our conscience does not condemn us, we have confidence in the presence of God,
|
ERVEN
|
My dear friends, if we don't feel that we are doing wrong, we can be without fear when we come to God.
|
TOV
|
பிரியமானவர்களே, நம்முடைய இருதயம் நம்மைக் குற்றவாளிகளென்று தீர்க்காதிருந்தால், நாம் தேவனிடத்தில் தைரியங்கொண்டிருந்து,
|
ERVTA
|
எனது அன்பான நண்பர்களே, நாம் தவறு செய்து கொண்டிருக்கிறோம் என்பதை உணராவிட்டால் நாம் தேவனிடம் அச்சமற்றவர்களாக இருக்கமுடியும்.
|
GNTERP
|
αγαπητοι A-VPM G27 εαν COND G1437 η T-NSF G3588 καρδια N-NSF G2588 ημων P-1GP G2257 μη PRT-N G3361 καταγινωσκη V-PAS-3S G2607 ημων P-1GP G2257 παρρησιαν N-ASF G3954 εχομεν V-PAI-1P G2192 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316
|
GNTWHRP
|
αγαπητοι A-VPM G27 εαν COND G1437 η T-NSF G3588 καρδια N-NSF G2588 | | [ημων] P-1GP G2257 | μη PRT-N G3361 καταγινωσκη V-PAS-3S G2607 παρρησιαν N-ASF G3954 εχομεν V-PAI-1P G2192 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316
|
GNTBRP
|
αγαπητοι A-VPM G27 εαν COND G1437 η T-NSF G3588 καρδια N-NSF G2588 ημων P-1GP G2257 μη PRT-N G3361 καταγινωσκη V-PAS-3S G2607 ημων P-1GP G2257 παρρησιαν N-ASF G3954 εχομεν V-PAI-1P G2192 προς PREP G4314 τον T-ASM G3588 θεον N-ASM G2316
|
GNTTRP
|
Ἀγαπητοί, A-VPM G27 ἐὰν COND G1437 ἡ T-NSF G3588 καρδία N-NSF G2588 ἡμῶν P-1GP G2248 μὴ PRT-N G3361 καταγινώσκῃ V-PAS-3S G2607 ἡμῶν, P-1GP G2248 παρρησίαν N-ASF G3954 ἔχομεν V-PAI-1P G2192 πρὸς PREP G4314 τὸν T-ASM G3588 θεόν,N-ASM G2316
|
MOV
|
പ്രിയമുള്ളവരേ, ഹൃദയം നമ്മെ കുററം വിധിക്കുന്നില്ലെങ്കിൽ നമുക്കു ദൈവത്തോടു പ്രാഗത്ഭ്യം ഉണ്ടു.
|
HOV
|
हे प्रियो, यदि हमारा मन हमें दोष न दे, तो हमें परमेश्वर के साम्हने हियाव होता है।
|
TEV
|
మరియు మనమాయన ఆజ్ఞలను గైకొనుచు ఆయన దృష్టికి ఇష్టమైనవి చేయు చున్నాము గనుక, మనమేమి అడిగినను అది ఆయనవలన మనకు దొరుకును.
|
ERVTE
|
ప్రియ మిత్రులారా! మన హృదయాలు మన మీద నిందారోపణ చేయలేనిచో మనకు ఆయన సమక్షంలో ధైర్యం ఉంటుంది.
|
KNV
|
ಪ್ರಿಯರೇ, ನಮ್ಮ ಹೃದಯವು ನಮ್ಮನ್ನು ಖಂಡಿಸದಿದ್ದರೆ ನಮಗೆ ದೇವರ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಭರವಸ ವುಂಟು.
|
ERVKN
|
ನನ್ನ ಪ್ರಿಯ ಸ್ನೇಹಿತರೇ, ನಾವು ತಪ್ಪು ಮಾಡುತ್ತಿಲ್ಲ ಎಂದು ನಮಗೆ ತಿಳಿದಿದ್ದರೆ, ನಾವು ದೇವರ ಬಳಿಗೆ ಧೈರ್ಯವಾಗಿ ಬರಲು ಸಾಧ್ಯ.
|
GUV
|
મારા વહાલા મિત્રો, જો આપણું અંત:કરણ આપણને દોષિત ન ઠરાવે તો જ્યારે આપણે દેવ પાસે આવીએ છીએ ત્યારે આપણે નિર્ભય થઈ શકીએ છીએ.
|
PAV
|
ਹੇ ਪਿਆਰਿਓ, ਜੇ ਸਾਡਾ ਮਨ ਸਾਨੂੰ ਦੋਸ਼ ਨਾ ਲਾਵੇ ਤਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਅੱਗੇ ਸਾਨੂੰ ਦਿਲੇਰੀ ਹੈ
|
URV
|
اَے عِزیزو! جب ہمارا دِل ہمیں اِلزام نہِیں دیتا تو ہمیں خُدا کے سامنے دِلیری ہو جاتی ہے۔
|
BNV
|
প্রিয় বন্ধুরা, যদি আমাদের বিবেকগুলি আমাদের দোষের অনুভূতি না দেয় তবে ঈশ্বরের সামনে আমরা নির্ভয়ে দাঁড়াতে পারব৷
|
ORV
|
ପ୍ରିୟ ବନ୍ଧୁମାନେ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ହୃଦୟ ଯଦି ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଦୋଷୀ ନ କରେ, ତାହାହେଲେ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ଛାମୁ ରେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଭରସା ଅଛି।
|
MRV
|
प्रिय मित्रांनो, वाईट करण्याबद्दल जर आमची अंत:करणे आम्हांला दोष देत नाहीत तर देवाकडे जाण्यासाठी आम्हांलाखात्री आहे.
|