Compare Bible Versions
Verse: 1 John 3:15
KJV
|
Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
|
KJVP
|
Whosoever G3956 hateth G3404 his G848 brother G80 is G2076 a murderer: G443 and G2532 ye know G1492 that G3754 no G3956 G3756 murderer G443 hath G2192 eternal G166 life G2222 abiding G3306 in G1722 him. G846
|
YLT
|
Every one who is hating his brother -- a man-killer he is, and ye have known that no man-killer hath life age-during in him remaining,
|
ASV
|
Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
|
WEB
|
Whoever hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life remaining in him.
|
ESV
|
Everyone who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding in him.
|
RV
|
Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
|
RSV
|
Any one who hates his brother is a murderer, and you know that no murderer has eternal life abiding in him.
|
NLT
|
Anyone who hates another brother or sister is really a murderer at heart. And you know that murderers don't have eternal life within them.
|
NET
|
Everyone who hates his fellow Christian is a murderer, and you know that no murderer has eternal life residing in him.
|
ERVEN
|
Anyone who hates a fellow believer is a murderer. And you know that no murderer has eternal life.
|
TOV
|
தன் சகோதரனைப் பகைக்கிற எவனும் மனுஷ கொலைபாதகனாயிருக்கிறான்; மனுஷ கொலைபாதகனெவனோ அவனுக்குள் நித்தியஜீவன் நிலைத்திராது என்று அறிவீர்கள்.
|
ERVTA
|
தன்சகோதரனைவெறுக்கிறஒருவன் கொலையாளி ஆவான். எந்த கொலையாளிக்கும் தேவன் தரும் நித்திய வாழ்வு இல்லை என்பதையும் நீங்கள் அறிவீர்கள்.
|
GNTERP
|
πας A-NSM G3956 ο T-NSM G3588 μισων V-PAP-NSM G3404 τον T-ASM G3588 αδελφον N-ASM G80 αυτου P-GSM G846 ανθρωποκτονος A-NSM G443 εστιν V-PXI-3S G2076 και CONJ G2532 οιδατε V-RAI-2P G1492 οτι CONJ G3754 πας A-NSM G3956 ανθρωποκτονος A-NSM G443 ουκ PRT-N G3756 εχει V-PAI-3S G2192 ζωην N-ASF G2222 αιωνιον A-ASF G166 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 μενουσαν V-PAP-ASF G3306
|
GNTWHRP
|
πας A-NSM G3956 ο T-NSM G3588 μισων V-PAP-NSM G3404 τον T-ASM G3588 αδελφον N-ASM G80 αυτου P-GSM G846 ανθρωποκτονος A-NSM G443 εστιν V-PXI-3S G2076 και CONJ G2532 οιδατε V-RAI-2P G1492 οτι CONJ G3754 πας A-NSM G3956 ανθρωποκτονος A-NSM G443 ουκ PRT-N G3756 εχει V-PAI-3S G2192 ζωην N-ASF G2222 αιωνιον A-ASF G166 εν PREP G1722 αυτω P-DSM G846 μενουσαν V-PAP-ASF G3306
|
GNTBRP
|
πας A-NSM G3956 ο T-NSM G3588 μισων V-PAP-NSM G3404 τον T-ASM G3588 αδελφον N-ASM G80 αυτου P-GSM G846 ανθρωποκτονος A-NSM G443 εστιν V-PXI-3S G2076 και CONJ G2532 οιδατε V-RAI-2P G1492 οτι CONJ G3754 πας A-NSM G3956 ανθρωποκτονος A-NSM G443 ουκ PRT-N G3756 εχει V-PAI-3S G2192 ζωην N-ASF G2222 αιωνιον A-ASF G166 εν PREP G1722 εαυτω F-3DSM G1438 μενουσαν V-PAP-ASF G3306
|
GNTTRP
|
πᾶς A-NSM G3956 ὁ T-NSM G3588 μισῶν V-PAP-NSM G3404 τὸν T-ASM G3588 ἀδελφὸν N-ASM G80 αὐτοῦ P-GSM G846 ἀνθρωποκτόνος A-NSM G443 ἐστίν, V-PAI-3S G1510 καὶ CONJ G2532 οἴδατε V-RAI-2P G1492 ὅτι CONJ G3754 πᾶς A-NSM G3956 ἀνθρωποκτόνος A-NSM G443 οὐκ PRT-N G3756 ἔχει V-PAI-3S G2192 ζωὴν N-ASF G2222 αἰώνιον A-ASF G166 ἐν PREP G1722 ἑαυτῷ F-3DSM G1438 μένουσαν.V-PAP-ASF G3306
|
MOV
|
സഹോദരനെ പകെക്കുന്നവൻ എല്ലാം കുലപാതകൻ ആകുന്നു. യാതൊരു കുലപാതകന്നും നിത്യജീവൻ ഉള്ളിൽ വസിച്ചിരിപ്പില്ല എന്നു നിങ്ങൾ അറിയുന്നു.
|
HOV
|
जो कोई अपने भाई से बैर रखता है, वह हत्यारा है; और तुम जानते हो, कि किसी हत्यारे में अनन्त जीवन नहीं रहता।
|
TEV
|
తన సహోదరుని ద్వేషించువాడు నరహంతకుడు; ఏ నరహంతకునియందును నిత్యజీవముండదని మీరెరుగుదురు.
|
ERVTE
|
సోదరుణ్ణి ద్వేషించేవాడు హంతకునితో సమానము. అలాంటివానికి నిత్య జీవం లభించదని మీకు తెలుసు.
|
KNV
|
ಯಾರಾದರೂ ತನ್ನ ಸಹೋದರನನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವ ವನು ಕೊಲೆಗಾರನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಯಾವ ಕೊಲೆಗಾರ ನಲ್ಲಿಯೂ ನಿತ್ಯಜೀವವು ಇರುವದಿಲ್ಲವೆಂಬದು ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಾಗಿದೆ.
|
ERVKN
|
ತನ್ನ ಸಹೋದರನನ್ನು ದ್ವೇಷಿಸುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನೂ ಕೊಲೆಗಾರನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಯಾವ ಕೊಲೆಗಾರನಲ್ಲಿಯೂ ನಿತ್ಯಜೀವ ಇರುವುದಿಲ್ಲವೆಂಬುದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿದಿದೆ.
|
GUV
|
પ્રત્યેક વ્યક્તિ જે તેના ભાઈનો દ્રેષ કરે છે તે ખુની છે. અને તમે જાણો છો કે કોઈ ખુનીમાં અનંતજીવન રહેતું નથી.
|
PAV
|
ਹਰ ਕੋਈ ਜਿਹੜਾ ਆਪਣੇ ਭਰਾ ਨਾਲ ਵੈਰ ਰੱਖਦਾ ਹੈ ਸੋ ਖੂਨੀ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੋ ਹੋ ਭਈ ਕਿਸੇ ਖੂਨੀ ਵਿੱਚ ਸਦੀਪਕ ਜੀਵਨ ਨਹੀਂ ਟਿਕਦਾ
|
URV
|
جو کوئی اپنے بھائِی سے عَداوَت رکھتا ہے وہ خُونی ہے اور تُم جانتے ہو کہ کِسی خُونی میں ہمیشہ کی زِندگی موجُود نہِیں رہتی۔
|
BNV
|
য়ে কেউ তার ভাইকে ঘৃণা করে সে তো একজন খুনী; আর তোমরা জান কোন খুনী অনন্ত জীবনের অধিকারী হয় না৷
|
ORV
|
ନିଜ ଭାଇକୁ ଘୃଣା କରୁଥିବା ପ୍ରେତ୍ୟକକ ଲୋକ ନିଜେ ହତ୍ଯାକାରୀ ଅଟେ। ତୁମ୍ଭେ ତ ଜାଣିଛ ଯେ, କୌଣସି ହତ୍ଯାକାରୀଠା ରେ ଅନନ୍ତ ଜୀବନ ନାହିଁ।
|
MRV
|
जो कोणीआपल्या भावाचा द्वेष करतो, तो खुनी आहे. आणि तुम्हांला माहीत आहे की, खुनी माणसाला त्याच्या ठायी असलेलेअनंतकाळचे जीवन मिळत नाही.
|