Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

1 John Chapters

1 John 3 Verses

Bible Versions

Books

1 John Chapters

1 John 3 Verses

Compare Bible Versions

Verse: 1 John 3:19

KJV And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.
KJVP And G2532 hereby G1722 G5129 we know G1097 that G3754 we are G2070 of G1537 the G3588 truth, G225 and G2532 shall assure G3982 our G2257 hearts G2588 before G1715 him. G846
YLT and in this we know that of the truth we are, and before Him we shall assure our hearts,
ASV Hereby shall we know that we are of the truth, and shall assure our heart before him:
WEB And by this we know that we are of the truth, and persuade our hearts before him,
ESV By this we shall know that we are of the truth and reassure our heart before him;
RV Hereby shall we know that we are of the truth, and shall assure our heart before him,
RSV By this we shall know that we are of the truth, and reassure our hearts before him
NLT Our actions will show that we belong to the truth, so we will be confident when we stand before God.
NET And by this we will know that we are of the truth and will convince our conscience in his presence,
ERVEN That's how we know we belong to the way of truth. And when our hearts make us feel guilty, we can still have peace before God, because God is greater than our hearts. He knows everything.
TOV இதினாலே நாம் நம்மைச் சத்தியத்திற்குரியவர்களென்று அறிந்து, நம்முடைய இருதயத்தை அவருக்குமுன்பாக நிச்சயப்படுத்திக்கொள்ளலாம்.
ERVTA [This verse may not be a part of this translation]
GNTERP και CONJ G2532 εν PREP G1722 τουτω D-DSN G5129 γινωσκομεν V-PAI-1P G1097 οτι CONJ G3754 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 αληθειας N-GSF G225 εσμεν V-PXI-1P G2070 και CONJ G2532 εμπροσθεν PREP G1715 αυτου P-GSM G846 πεισομεν V-FAI-1P G3982 τας T-APF G3588 καρδιας N-APF G2588 ημων P-1GP G2257
GNTWHRP | | [και] CONJ G2532 | εν PREP G1722 τουτω D-DSN G5129 γνωσομεθα V-FDI-1P G1097 οτι CONJ G3754 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 αληθειας N-GSF G225 εσμεν V-PXI-1P G2070 και CONJ G2532 εμπροσθεν PREP G1715 αυτου P-GSM G846 πεισομεν V-FAI-1P G3982 την T-ASF G3588 καρδιαν N-ASF G2588 ημων P-1GP G2257
GNTBRP και CONJ G2532 εν PREP G1722 τουτω D-DSN G5129 γινωσκομεν V-PAI-1P G1097 οτι CONJ G3754 εκ PREP G1537 της T-GSF G3588 αληθειας N-GSF G225 εσμεν V-PXI-1P G2070 και CONJ G2532 εμπροσθεν PREP G1715 αυτου P-GSM G846 πεισομεν V-FAI-1P G3982 τας T-APF G3588 καρδιας N-APF G2588 ημων P-1GP G2257
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ἐν PREP G1722 τούτῳ D-DSN G3778 γνωσόμεθα V-FDI-1P G1097 ὅτι CONJ G3754 ἐκ PREP G1537 τῆς T-GSF G3588 ἀληθείας N-GSF G225 ἐσμέν, V-PAI-1P G1510 καὶ CONJ G2532 ἔμπροσθεν PREP G1715 αὐτοῦ P-GSM G846 πείσομεν V-FAI-1P G3982 τὰς T-APF G3588 καρδίας N-APF G2588 ἡμῶν·P-1GP G2248
MOV നാം സത്യത്തിന്റെ പക്ഷത്തു നില്ക്കുന്നവർ എന്നു ഇതിനാൽ അറിയും;
HOV इसी से हम जानेंगे, कि हम सत्य के हैं; और जिस बात में हमारा मन हमें दोष देगा, उसके विषय में हम उसके साम्हने अपने अपने मन को ढाढ़स दे सकेंगे।
TEV ఇందు వలన మనము సత్యసంబంధులమని యెరుగుదుము. దేవుడు మన హృదయముకంటె అధికుడై, సమస్తమును ఎరిగి యున్నాడు గనుక మన హృదయము ఏ యే విషయములలో మనయందు దోషారోపణ చేయునో ఆ యా విష యములలో ఆయన యెదుట మన హృదయములను సమ్మతి పరచుకొందము.
ERVTE [This verse may not be a part of this translation]
KNV ಸತ್ಯಕ್ಕೆ ಸಂಬಂಧಪಟ್ಟವರೆಂಬದು ಇದರಿಂದಲೇ ನಮಗೆ ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ; ಆತನ ಸಮಕ್ಷಮದಲ್ಲಿ ನಮ್ಮ ಹೃದಯಗಳನ್ನು ನಿಶ್ಚಯಪಡಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇವೆ.
ERVKN [This verse may not be a part of this translation]
GUV તેથી આ એ જ રસ્તો છે જે આપણે જાણીએ છીએ કે આપણે સત્ય માર્ગના છીએ. અને જ્યારે આપણે આપણું હૃદય દોષિત ઠરાવે છે, છતાં દેવ આગળ આપણને શાંતિ મળી શકે છે. શા માટે? કારણ કે દેવ આપણા હ્રદય કરતાં મહાન છે. તે દેવ બધુંજ જાણે છે.
PAV ਇਸ ਤੋਂ ਅਸੀਂ ਜਾਣਾਂਗੇ ਜੋ ਅਸੀਂ ਸਤ ਤੋਂ ਹਾਂ ਅਤੇ ਜਿਸ ਗੱਲ ਵਿੱਚ ਸਾਡਾ ਮਨ ਸਾਨੂੰ ਦੋਸ਼ ਲਾਉਂਦਾ ਹੈ ਓਸ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਪੱਕਾ ਕਰਾਂਗੇ
URV اِس سے ہم جانیں گے کہ حق کے ہیں اور جِس بات میں ہمارا دِل ہمیں اِلزام دے گا اُس کے بارے میں ہم اُس کے حُضُور اپنی دِلجمعی کریں گے۔
BNV এর দ্বারা আমরা জানব য়ে আমরা সত্যের৷ আমাদের অন্তর যদি আমাদের দোষী করে, তবুও ঈশ্বরের সামনে আমাদের বিবেক আশ্বস্ত থাকবে৷ কারণ আমাদের বিবেকের থেকে ঈশ্বর মহান, ঈশ্বর তো সবই জানেন৷
MRV आम्ही सत्याचे आहोत ते यावरुन आम्हांस कळेल आणि अशाप्रकारे देवासमोर आमच्या अंत:करणाची खात्री पटेल
×

Alert

×