Compare Bible Versions
Verse: Numbers 4:13
KJV
|
And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon:
|
KJVP
|
And they shall take away the ashes H1878 H853 from the altar, H4196 and spread H6566 a purple H713 cloth H899 thereon: H5921
|
YLT
|
and have removed the ashes of the altar, and have spread over it a garment of purple;
|
ASV
|
And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon:
|
WEB
|
They shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth on it.
|
ESV
|
And they shall take away the ashes from the altar and spread a purple cloth over it.
|
RV
|
And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon:
|
RSV
|
And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth over it;
|
NLT
|
"They must remove the ashes from the altar for sacrifices and cover the altar with a purple cloth.
|
NET
|
Also, they must take away the ashes from the altar and spread a purple cloth over it.
|
ERVEN
|
"They must clean the ashes out of the bronze altar and spread a purple cloth over it.
|
TOV
|
பலிபீடத்தைச் சாம்பலற விளக்கி, அதின்மேல் இரத்தாம்பரத் துப்பட்டியை விரித்து,
|
ERVTA
|
"வெண்கலத்தாலான பலீபீடத்தில் உள்ள சாம்பலை சுத்தப்படுத்த வேண்டும். பிறகு அதனை நீலத் துணியால் மூட வேண்டும்.
|
MHB
|
וְדִשְּׁנוּ H1878 אֶת H853 PART ־ CPUN הַמִּזְבֵּחַ H4196 D-NMS וּפָרְשׂוּ H6566 עָלָיו H5921 PREP-3MS בֶּגֶד H899 אַרְגָּמָֽן H713 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְדִשְּׁנוּ אֶת־הַמִּזְבֵּחַ וּפָרְשׂוּ עָלָיו בֶּגֶד אַרְגָּמָן ׃
|
ALEP
|
יג ודשנו את המזבח ופרשו עליו בגד ארגמן
|
WLC
|
וְדִשְּׁנוּ אֶת־הַמִּזְבֵּחַ וּפָרְשׂוּ עָלָיו בֶּגֶד אַרְגָּמָן׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ τον G3588 T-ASM καλυπτηρα N-ASM επιθησει G2007 V-FAI-3S επι G1909 PREP το G3588 T-ASN θυσιαστηριον G2379 N-ASN και G2532 CONJ επικαλυψουσιν G1943 V-FAI-3P επ G1909 PREP αυτο G846 D-ASN ιματιον G2440 N-ASN ολοπορφυρον A-ASN
|
MOV
|
അവർ യാഗപീഠത്തിൽനിന്നു വെണ്ണീർ നീക്കി അതിന്മേൽ ഒരു ധൂമ്രശീല വിരിക്കേണം.
|
HOV
|
फिर वे वेदी पर से सब राख उठा कर वेदी पर बैंजनी रंग का कपड़ा बिछाएं;
|
TEV
|
వారు బలిపీఠపు బూడిద యెత్తి దానిమీద ధూమ్రవర్ణముగల బట్టను పరచి
|
ERVTE
|
“ఇత్తడి బలిపీఠపు బూడిదను తీసివేసి, ధూమ్రవర్ణంగల బట్టను దానిమీద పరచాలి.
|
KNV
|
ಬಲಿಪೀಠದ ಬೂದಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು ಅದರ ಮೇಲೆ ಕಡುಗೆಂಪಾದ ವಸ್ತ್ರವನ್ನು ಹಾಸಿ
|
ERVKN
|
“ಅವರು ತಾಮ್ರದ ವೇದಿಕೆಯಿಂದ ಬೂದಿಯನ್ನು ತೆಗೆದು, ನೇರಳೆಬಟ್ಟೆಯನ್ನು ಅದರ ಮೇಲೆ ಹಾಸಬೇಕು.
|
GUV
|
“ત્યારબાદ તેમણે વેદી પરથી રાખ સાફ કરી નાખવી અને તેના પર જાંબુડિયા રંગનું કપડું ઢાંકવું.
|
PAV
|
ਤਾਂ ਓਹ ਜਗਵੇਦੀ ਦੀ ਸੁਆਹ ਕੱਢ ਕੇ ਉਸ ਉੱਤੇ ਬੈਂਗਣੀ ਕੱਪੜਾ ਵਿਛਾਉਣ
|
URV
|
پھر وہ مذبح پر سے سب راکھ کو اٹھا کر اسکے اوپر ارغوانی رنگ کا کپڑا بچھائیں
|
BNV
|
“তারা অবশ্যই পিতলের বেদীর ওপর থেকে ছাই পরিষ্কার করবে এবং বেদীর ওপর একটি বেগুনী কাপড় পাতবে|
|
ORV
|
"ପୁଣି ସମାନେେ ୟଜ୍ଞବଦେୀରୁ ଭସ୍ମ କାଢି ନଇେ ତହିଁ ଉପରେ ବାଇଗଣି ରଗଂର ବସ୍ତ୍ର ବିଛାଇବେ।
|
MRV
|
“मग त्यांनी वेदीवरील सर्व राख काढून ती स्वच्छ करावी व तिच्यावर जांभळ्या रंगाचे कापड पसरावे.
|