Compare Bible Versions
Verse: Numbers 27:8
KJV
|
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.
|
KJVP
|
And thou shalt speak H1696 unto H413 the children H1121 of Israel, H3478 saying, H559 If H3588 a man H376 die, H4191 and have no H369 son, H1121 then ye shall cause H853 his inheritance H5159 to pass H5674 unto his daughter. H1323
|
YLT
|
`And unto the sons of Israel thou dost speak, saying, When a man dieth, and hath no son, then ye have caused his inheritance to pass over to his daughter;
|
ASV
|
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.
|
WEB
|
You shall speak to the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter.
|
ESV
|
And you shall speak to the people of Israel, saying, 'If a man dies and has no son, then you shall transfer his inheritance to his daughter.
|
RV
|
And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, If a man die, and have no son, then ye shall cause his inheritance to pass unto his daughter.
|
RSV
|
And you shall say to the people of Israel, `If a man dies, and has no son, then you shall cause his inheritance to pass to his daughter.
|
NLT
|
"And give the following instructions to the people of Israel: If a man dies and has no son, then give his inheritance to his daughters.
|
NET
|
And you must tell the Israelites, 'If a man dies and has no son, then you must transfer his inheritance to his daughter;
|
ERVEN
|
"So tell the Israelites, 'If a man has no son, when he dies everything he owns will be given to his daughter.
|
TOV
|
மேலும் நீ இஸ்ரவேல் புத்திரரை நோக்கி: ஒருவன் குமாரன் இல்லாமல் மரித்தால், அவனுக்குரிய சுதந்தரத்தை அவன் குமாரத்திக்குக் கொடுக்கவேண்டும்.
|
ERVTA
|
"இஸ்ரவேல் ஜனங்களுக்கு இந்தச் சட்டத்தையும் ஏற்படுத்து. ‘ஒருவேளை ஒருவனுக்கு ஆண்பிள்ளை இல்லாவிடில் அவன் மரித்தபின் அவனுக்குரிய அனைத்தும் அவனது பெண் பிள்ளைகளுக்கு உரியதாகும்.
|
MHB
|
וְאֶל H413 W-PREP ־ CPUN בְּנֵי CMP יִשְׂרָאֵל H3478 תְּדַבֵּר H1696 לֵאמֹר H559 L-VQFC אִישׁ H376 NMS כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN יָמוּת H4191 VQY3MS וּבֵן H1121 W-NMS אֵין H369 NPAR לוֹ L-PPRO-3MS וְהַֽעֲבַרְתֶּם H5674 אֶת H853 PART ־ CPUN נַחֲלָתוֹ H5159 לְבִתּֽוֹ H1323 ׃ EPUN
|
BHS
|
וְאֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תְּדַבֵּר לֵאמֹר אִישׁ כִּי־יָמוּת וּבֵן אֵין לוֹ וְהַעֲבַרְתֶּם אֶת־נַחֲלָתוֹ לְבִתּוֹ ׃
|
ALEP
|
ח ואל בני ישראל תדבר לאמר איש כי ימות ובן אין לו--והעברתם את נחלתו לבתו
|
WLC
|
וְאֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תְּדַבֵּר לֵאמֹר אִישׁ כִּי־יָמוּת וּבֵן אֵין לֹו וְהַעֲבַרְתֶּם אֶת־נַחֲלָתֹו לְבִתֹּו׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ τοις G3588 T-DPM υιοις G5207 N-DPM ισραηλ G2474 N-PRI λαλησεις G2980 V-FAI-2S λεγων G3004 V-PAPNS ανθρωπος G444 N-NSM εαν G1437 CONJ αποθανη G599 V-AAS-3S και G2532 CONJ υιος G5207 N-NSM μη G3165 ADV η G1510 V-PAS-3S αυτω G846 D-DSM περιθησετε G4060 V-FAI-2P την G3588 T-ASF κληρονομιαν G2817 N-ASF αυτου G846 D-GSM τη G3588 T-DSF θυγατρι G2364 N-DSF αυτου G846 D-GSM
|
MOV
|
നീ യിസ്രായേൽമക്കളോടു പറയേണ്ടതു എന്തെന്നാൽ: ഒരുത്തൻ മകനില്ലാതെ മരിച്ചാൽ അവന്റെ അവകാശം അവന്റെ മകൾക്കു കൊടുക്കേണം.
|
HOV
|
और इस्त्राएलियों से यह कह, कि यदि कोई मनुष्य निपुत्र मर जाए, तो उसका भाग उसकी बेटी के हाथ सौंपना।
|
TEV
|
మరియు నీవు ఇశ్రాయేలీయులతో ఇట్లు చెప్పవలెను ఒకడు కుమారుడు లేక మృతి బొందినయెడల మీరు వాని భూస్వాస్థ్యమును వాని కుమార్తెలకు చెందచేయవలెను.
|
ERVTE
|
“కనుక ఇశ్రాయేలు ప్రజలకు, ఇలా చట్టం తయారు చేయి. ‘ఒకనికి కుమారులు లేకుండానే అతడు చనిపోతే , అతని ఆస్తి అంతా అతని కుమార్తెకు ఇవ్వవలెను.
|
KNV
|
ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ಮಕ್ಕಳ ಸಂಗಡ ಮಾತ ನಾಡಿ ನೀನು ಹೇಳಬೇಕಾದದ್ದೇನಂದರೆ--ಒಬ್ಬನು ಮಗನಿಲ್ಲದೆ ಸತ್ತರೆ ನೀವು ಅವನ ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯವನ್ನು ಅವನ ಮಗಳಿಗೆ ಸೇರಿಸಬೇಕು.
|
ERVKN
|
“ಮತ್ತು ನೀನು ಇಸ್ರೇಲರಿಗೆ ಹೀಗೆ ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಡಬೇಕು: ‘ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಮಗನಿಲ್ಲದೆ ಸತ್ತರೆ, ನೀವು ಅವನ ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯವನ್ನು ಅವನ ಮಗಳಿಗೆ ವರ್ಗಾವಣೆ ಮಾಡಬೇಕು.
|
GUV
|
“તે ઉપરાંત તમાંરા સૌ માંટે આ સામાંન્ય કાનૂન છે: ‘તું ઇસ્રાએલીઓને આ પ્રમાંણે કહે; જો કોઈ વ્યક્તિ અપુત્ર મૃત્યુ પામે તો તેની મિલકત તેની પુત્રીને મળે.
|
PAV
|
ਤੂੰ ਇਸਰਾਏਲੀਆਂ ਨੂੰ ਬੋਲ ਕਿ ਜੋ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਮਰ ਜਾਵੇ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਉਸ ਦੀ ਮਿਲਖ ਉਸ ਦੀ ਧੀ ਤੀਕ ਪਹੁੰਚਾਓ
|
URV
|
اور بنی اسرائیل سے کہہ کہ اگر کوئی شخص مر جائے اور اس ک ےکوئی بیٹا نہ ہو تو اس کی میراث اسکی بیٹی کو دینا
|
BNV
|
“সুতরাং ইস্রায়েলের লোকদের জন্য এটিকে বিধি করে নাও| ‘যদি কোন ব্যক্তির কোনো পুত্র সন্তান না থাকে এবং সে মারা যায়, তাহলে তার যা কিছু আছে সে সব কিছুই তার মেয়েকে দেওয়া হবে|
|
ORV
|
ଆଉ ଇଶ୍ରାୟେଲର ଲୋକମାନଙ୍କ ମଧିଅରେ ଏହି ବିଧି ପ୍ରଚଳନ କର, 'ଯଦି କୌଣସି ଲୋକର ପୁତ୍ର ନଥାଇ ମୃତ୍ଯୁବରଣ କରେ, ତବେେ ତାହାର ଅଧିକାର ତା'ର କନ୍ଯା ଗ୍ରହଣ କରିବ।
|
MRV
|
“इस्राएल लोकांसाठी हा नियम कर: ‘जर एखाद्याला मुलगा नसला आणि तो मेला तर त्याच्या मुलींना त्याचे सर्व काही मिळावे.
|