Compare Bible Versions
Verse: Numbers 11:27
KJV
|
And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
|
KJVP
|
And there ran H7323 a young man, H5288 and told H5046 Moses, H4872 and said, H559 Eldad H419 and Medad H4312 do prophesy H5012 in the camp. H4264
|
YLT
|
and the young man runneth, and declareth to Moses, and saith, `Eldad and Medad are prophesying in the camp.`
|
ASV
|
And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
|
WEB
|
There ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
|
ESV
|
And a young man ran and told Moses, "Eldad and Medad are prophesying in the camp."
|
RV
|
And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
|
RSV
|
And a young man ran and told Moses, "Eldad and Medad are prophesying in the camp."
|
NLT
|
A young man ran and reported to Moses, "Eldad and Medad are prophesying in the camp!"
|
NET
|
And a young man ran and told Moses, "Eldad and Medad are prophesying in the camp!"
|
ERVEN
|
A young man ran and told Moses. The man said, "Eldad and Medad are prophesying in camp."
|
TOV
|
ஒரு பிள்ளையாண்டான் ஓடிவந்து, எல்தாதும், மேதாதும் பாளயத்தில் தீர்க்கதரிசனஞ் சொல்லுகிறார்கள் என்று மோசேக்கு அறிவித்தான்.
|
ERVTA
|
ஒரு இளைஞன் மோசேயிடம் ஓடிப்போய், "எல்தாத்தும் மேதாத்தும்" கூடாரத்திற்குள் தீர்க்கதரிசனம் கூறுகிறார்கள்" என்றான்.
|
MHB
|
וַיָּרָץ H7323 הַנַּעַר H5288 וַיַּגֵּד H5046 W-VHY3MS לְמֹשֶׁה H4872 וַיֹּאמַר H559 W-VQY3MS אֶלְדָּד H419 וּמֵידָד H4312 מִֽתְנַבְּאִים H5012 בַּֽמַּחֲנֶֽה H4264 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיָּרָץ הַנַּעַר וַיַּגֵּד לְמֹשֶׁה וַיֹּאמַר אֶלְדָּד וּמֵידָד מִתְנַבְּאִים בַּמַּחֲנֶה ׃
|
ALEP
|
כז וירץ הנער ויגד למשה ויאמר אלדד ומידד מתנבאים במחנה
|
WLC
|
וַיָּרָץ הַנַּעַר וַיַּגֵּד לְמֹשֶׁה וַיֹּאמַר אֶלְדָּד וּמֵידָד מִתְנַבְּאִים בַּמַּחֲנֶה׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ προσδραμων G4370 V-AAPNS ο G3588 T-NSM νεανισκος G3495 N-NSM απηγγειλεν V-AAI-3S μωυση N-DSM και G2532 CONJ ειπεν V-AAI-3S λεγων G3004 V-PAPNS ελδαδ N-PRI και G2532 CONJ μωδαδ N-PRI προφητευουσιν G4395 V-PAI-3P εν G1722 PREP τη G3588 T-DSF παρεμβολη N-DSF
|
MOV
|
അപ്പോൾ ഒരു ബാല്യക്കാരൻ മോശെയുടെ അടുക്കൽ ഓടിച്ചെന്നു: എൽദാദും മേദാദും പാളയത്തിൽവെച്ചു പ്രവചിക്കുന്നു എന്നു അറിയിച്ചു.
|
HOV
|
तब किसी जवान ने दौड़ कर मूसा को बतलाया, कि एलदाद और मेदाद छावनी में नबूवत कर रहे हैं।
|
TEV
|
అప్పుడు ఒక ¸°వనుడు మోషే యొద్దకు పరుగెత్తివచ్చిఎల్దాదు మేదాదులు పాళె ములో ప్రవచించుచున్నారని చెప్పగా
|
ERVTE
|
ఒక యువకుడు పరుగెత్తి వెళ్లి మోషేతో చెప్పాడు. “ఎల్దాదు, మేదాదు గుడారంలోనే ప్రవచిస్తున్నారు” అని అతడు చెప్పాడు.
|
KNV
|
ಆಗ ಒಬ್ಬ ಯೌವನಸ್ಥನು ಓಡಿಬಂದು ಮೋಶೆಗೆ ತಿಳಿಸಿ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆಎಲ್ದಾದನೂ ಮೇದಾದನೂ ಪಾಳೆಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರವಾದಿ ಸುತ್ತಾರೆ ಅಂದನು.
|
ERVKN
|
ಒಬ್ಬ ಯೌವನಸ್ಥನು ಮೋಶೆಯ ಬಳಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗಿ, “ಎಲ್ದಾದ್ ಮತ್ತು ಮೇದಾದ್ ಎಂಬಿಬ್ಬರು ಪಾಳೆಯದಲ್ಲಿ ಪ್ರವಾದಿಗಳಂತೆ ಪ್ರವಾದಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
એક યુવાને દોડી જઈને મૂસાને કહ્યું કે, “એલ્દાદ અને મેદાદ છાવણીમાં પ્રબોધકના જેવા ભાવાવેશમાં પ્રબોધ કરી રહ્યા છે.”
|
PAV
|
ਤਾਂ ਇੱਕ ਗੱਭਰੂ ਨੇ ਨੱਸ ਕੇ ਮੂਸਾ ਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ਅਤੇ ਆਖਿਆ ਕੇ ਅਲਦਾਦ ਅਤੇ ਮੇਦਾਦ ਡੇਰੇ ਵਿੱਚ ਅਗੰਮ ਵਾਚਦੇ ਹਨ!
|
URV
|
تب کسی جوان نے دوڑ کر موسیٰ کو خبر کی کہ الداد اور میداد لشکر گاہ میں نبوت کر رہے ہیں
|
BNV
|
একজন যুবক দৌড়ে গিয়ে মোশিকে এই খবর দিল| সেই ব্যক্তি বলল, “ইল্দদ এবং মেদদ শিবিরের মধ্যেই ভবিষ্যদ্বানী করছ|”
|
ORV
|
ତହୁଁ ଜଣେ ୟୁବକ ଦୌଡି ୟାଇ ମାଶାଙ୍କେୁ କହିଲା, "ଇଲଦଦ୍ ଓ ମଦେଦ୍ ଛାଉଣୀ ଭିତ ରେ ରହି ଭବିଷ୍ଯତ କଥା ପ୍ରଚାର କରୁଅଛନ୍ତି।"
|
MRV
|
तेव्हा एका तरुणाने पळत जाऊन मोशेला हे सांगितले. तो म्हणाला, “एलदाद व मेदाद हे छावणीत संदेश सांगत आहेत.”
|