Compare Bible Versions
Verse: Numbers 11:2
KJV
|
And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched.
|
KJVP
|
And the people H5971 cried H6817 unto H413 Moses; H4872 and when Moses H4872 prayed H6419 unto H413 the LORD, H3068 the fire H784 was quenched. H8257
|
YLT
|
And the people cry unto Moses, and Moses prayeth unto Jehovah, and the fire is quenched;
|
ASV
|
And the people cried unto Moses; and Moses prayed unto Jehovah, and the fire abated.
|
WEB
|
The people cried to Moses; and Moses prayed to Yahweh, and the fire abated.
|
ESV
|
Then the people cried out to Moses, and Moses prayed to the LORD, and the fire died down.
|
RV
|
And the people cried unto Moses; and Moses prayed unto the LORD, and the fire abated.
|
RSV
|
Then the people cried to Moses; and Moses prayed to the LORD, and the fire abated.
|
NLT
|
Then the people screamed to Moses for help, and when he prayed to the LORD, the fire stopped.
|
NET
|
When the people cried to Moses, he prayed to the LORD, and the fire died out.
|
ERVEN
|
So the people cried to Moses for help. He prayed to the Lord and the fire stopped burning.
|
TOV
|
அப்பொழுது ஜனங்கள் மோசேயை நோக்கிக் கூப்பிட்டார்கள்; மோசே கர்த்தரை நோக்கி விண்ணப்பம்பண்ணினான்; உடனே அக்கினி அவிந்துபோயிற்று.
|
ERVTA
|
எனவே ஜனங்கள் மோசேயிடம் தம் மக்களைக் காப்பாற்றுமாறு கதறினார்கள். மோசே கர்த்தரிடம் வேண்டுதல் செய்ததினால் நெருப்பு அணைந்து போயிற்று.
|
MHB
|
וַיִּצְעַק H6817 הָעָם H5971 אֶל H413 PREP ־ CPUN מֹשֶׁה H4872 וַיִּתְפַּלֵּל H6419 W-VTY3MS מֹשֶׁה H4872 אֶל H413 PREP ־ CPUN יְהוָה H3068 EDS וַתִּשְׁקַע H8257 הָאֵֽשׁ H784 ׃ EPUN
|
BHS
|
וַיִּצְעַק הָעָם אֶל־מֹשֶׁה וַיִּתְפַּלֵּל מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה וַתִּשְׁקַע הָאֵשׁ ׃
|
ALEP
|
ב ויצעק העם אל משה ויתפלל משה אל יהוה ותשקע האש
|
WLC
|
וַיִּצְעַק הָעָם אֶל־מֹשֶׁה וַיִּתְפַּלֵּל מֹשֶׁה אֶל־יְהוָה וַתִּשְׁקַע הָאֵשׁ׃
|
LXXRP
|
και G2532 CONJ εκεκραξεν G2896 V-AAI-3S ο G3588 T-NSM λαος G2992 N-NSM προς G4314 PREP μωυσην N-ASM και G2532 CONJ ηυξατο G2172 V-AMI-3S μωυσης N-NSM προς G4314 PREP κυριον G2962 N-ASM και G2532 CONJ εκοπασεν G2869 V-AAI-3S το G3588 T-ASN πυρ G4442 N-ASN
|
MOV
|
ജനം മോശെയോടു നിലവിളിച്ചു; മോശെ യഹോവയോടു പ്രാർത്ഥിച്ചു: അപ്പോൾ തീ കെട്ടുപോയി.
|
HOV
|
तब मूसा के पास आकर चिल्लाए; और मूसा ने यहोवा से प्रार्थना की, तब वह आग बुझ गई,
|
TEV
|
జనులు మోషేకు మొఱపెట్టగా మోషే యెహోవాను వేడుకొనినప్పుడు ఆ అగ్ని చల్లారెను.
|
ERVTE
|
కనుక ప్రజలు మోషేకు మొరపెట్టుకొన్నారు. మోషే యెహోవాను ప్రార్థించగా అగ్ని కాల్చివేయటం ఆగిపోయింది.
|
KNV
|
ಆಗ ಜನರು ಮೋಶೆಗೆ ಕೂಗಿಕೊಂಡದ್ದರಿಂದ ಮೋಶೆಯು ಕರ್ತನಿಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಿದನು. ಆಗ ಬೆಂಕಿಯು ಆರಿಹೋಯಿತು.
|
ERVKN
|
ಆಗ ಜನರು ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಮೋಶೆಗೆ ಮೊರೆಯಿಟ್ಟರು. ಮೋಶೆಯು ಅವರಿಗೋಸ್ಕರ ಯೆಹೋವನಿಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಲಾಗಿ ಬೆಂಕಿ ಆರಿಹೋಯಿತು.
|
GUV
|
લોકોએ મૂસાને સહાય માંટે પોકાર કરી, તેથી તેણે લોકો માંટે યહોવાને પ્રાર્થના કરી તેથી અગ્નિ શાંત થઈ ગયો.
|
PAV
|
ਫੇਰ ਪਰਜਾ ਨੇ ਮੂਸਾ ਅੱਗੇ ਦੁਹਾਈ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਮੂਸਾ ਨੇ ਯਹੋਵਾਹ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਕੀਤੀ ਤਾਂ ਅੱਗ ਹਟ ਗਈ
|
URV
|
تب لوگوں نے موسیٰ سے فریاد کی اور موسیٰ نے خداوند سے دعا کی تو آگ بجھ گئی
|
BNV
|
তখন লোকরা মোশির কাছে সাহায্যের জন্য ক্রন্দন করল| মোশি প্রভুর কাছে প্রার্থনা করল এবং আগুন নিভে গেল|
|
ORV
|
ତେଣୁ ଲୋକମାନେ ମାଶାଙ୍କେ ନିକଟରେ ସାହାର୍ୟ୍ଯ ପାଇଁ କ୍ରନ୍ଦନ କଲେ। ତହୁଁ ମାଶାେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରନ୍ତେ ସହେି ଅଗ୍ନି ଥମିଗଲା।
|
MRV
|
तेव्हा लोकांनी मोशेकडे मदतीसाठी आरडाओरड केली. मोशेने परमेश्वराला विनंती केली तेव्हा अग्नि शमला.
|