Compare Bible Versions
Verse: Numbers 11:13
KJV
|
Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.
|
KJVP
|
Whence H4480 H370 should I have flesh H1320 to give H5414 unto all H3605 this H2088 people H5971 ? for H3588 they weep H1058 unto H5921 me, saying, H559 Give H5414 us flesh, H1320 that we may eat. H398
|
YLT
|
Whence have I flesh to give to all this people? for they weep unto me, saying, Give to us flesh, and we eat.
|
ASV
|
Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.
|
WEB
|
Whence should I have flesh to give to all this people? for they weep to me, saying, Give us flesh, that we may eat.
|
ESV
|
Where am I to get meat to give to all this people? For they weep before me and say, 'Give us meat, that we may eat.'
|
RV
|
Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.
|
RSV
|
Where am I to get meat to give to all this people? For they weep before me and say, `Give us meat, that we may eat.'
|
NLT
|
Where am I supposed to get meat for all these people? They keep whining to me, saying, 'Give us meat to eat!'
|
NET
|
From where shall I get meat to give to this entire people, for they cry to me, 'Give us meat, that we may eat!'
|
ERVEN
|
I don't have enough meat for all these people! And they continue complaining to me. They say, 'Give us meat to eat!'
|
TOV
|
இந்த ஜனங்கள் எல்லாருக்கும் கொடுக்கிறதற்கு எனக்கு இறைச்சி எங்கேயிருந்து வரும்? எனக்கு இறைச்சி கொடு என்று என்னைப் பார்த்து அழுகிறார்களே.
|
ERVTA
|
இவர்கள் அனைவருக்கும் தேவையான இறைச்சி என்னிடம் இல்லை. அவர்கள் தொடர்ந்து முறையிட்டுக் கொண்டு ‘எங்களுக்கு இறைச்சியைத் தாரும்’ என்று கேட்கிறார்கள்!
|
MHB
|
מֵאַיִן H370 M-ADV לִי L-PPRO-1MS בָּשָׂר H1320 NMS לָתֵת H5414 L-VQFC לְכָל H3605 L-CMS ־ CPUN הָעָם H5971 הַזֶּה H2088 D-PMS כִּֽי H3588 CONJ ־ CPUN יִבְכּוּ H1058 עָלַי H5921 PREP-1MS לֵאמֹר H559 L-VQFC תְּנָה H5414 ־ CPUN לָּנוּ L-PPRO-1MP בָשָׂר H1320 NMS וְנֹאכֵֽלָה H398 ׃ EPUN
|
BHS
|
מֵאַיִן לִי בָּשָׂר לָתֵת לְכָל־הָעָם הַזֶּה כִּי־יִבְכּוּ עָלַי לֵאמֹר תְּנָה־לָּנוּ בָשָׂר וְנֹאכֵלָה ׃
|
ALEP
|
יג מאין לי בשר לתת לכל העם הזה כי יבכו עלי לאמר תנה לנו בשר ונאכלה
|
WLC
|
מֵאַיִן לִי בָּשָׂר לָתֵת לְכָל־הָעָם הַזֶּה כִּי־יִבְכּוּ עָלַי לֵאמֹר תְּנָה־לָּנוּ בָשָׂר וְנֹאכֵלָה׃
|
LXXRP
|
ποθεν G4159 ADV μοι G1473 P-DS κρεα G2907 N-APN δουναι G1325 V-AAN παντι G3956 A-DSM τω G3588 T-DSM λαω G2992 N-DSM τουτω G3778 D-DSM οτι G3754 CONJ κλαιουσιν G2799 V-PAI-3P επ G1909 PREP εμοι G1473 P-DS λεγοντες G3004 V-PAPNP δος G1325 V-AAD-2S ημιν G1473 P-DP κρεα G2907 N-APN ινα G2443 CONJ φαγωμεν G2068 V-AAS-1P
|
MOV
|
ഈ ജനത്തിന്നു ഒക്കെയും കൊടുപ്പാൻ എനിക്കു എവിടെനിന്നു ഇറച്ചി കിട്ടും? അവർ ഇതാ: ഞങ്ങൾക്കു തിന്മാൻ ഇറച്ചി തരിക എന്നു എന്നോടു പറഞ്ഞു കരയുന്നു.
|
HOV
|
मुझे इतना मांस कहां से मिले कि इन सब लोगों को दूं? ये तो यह कह कहकर मेरे पास रो रहे हैं, कि तू हमे मांस खाने को दे।
|
TEV
|
ఈ సమస్త ప్రజలకు ఇచ్చుటకు మాంసము నా కెక్కడిది? వారు నన్ను చూచి యేడ్చుచు తినుటకు మాకు మాంసమిమ్మని అడుగుచున్నారు
|
ERVTE
|
ఈ ప్రజలందరికీ మాంసం నాదగ్గర లేదు. కానీ వారు నాకు ఫిర్యాదు చేస్తూనే ఉన్నారు. ‘తినటానికి మాంసం ఇవ్వు’ అంటున్నారు వారు.
|
KNV
|
ಈ ಸಮಸ್ತ ಜನರಿಗೆ ಕೊಡಲು ಮಾಂಸವು ನನಗೆ ಎಲ್ಲಿಂದ ದೊರಕುವದು? ಯಾಕಂದರೆ--ತಿನ್ನುವ ಹಾಗೆ ನಮಗೆ ಮಾಂಸವನ್ನು ಕೊಡು ಎಂದು ನನ್ನ ಬಳಿಯಲ್ಲಿ ಅಳುತ್ತಾರೆ.
|
ERVKN
|
ಇವರು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದು, ‘ಮಾಂಸವನ್ನು ನಮಗೆ ತಿನ್ನಲಿಕ್ಕೆ ಕೊಡು’ ಎಂದು ಕೇಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರಲ್ಲಾ! ಇಷ್ಟು ಜನಕ್ಕೆ ಬೇಕಾದ ಮಾಂಸವು ನನಗೆ ಎಲ್ಲಿಂದ ದೊರಕೀತು?
|
GUV
|
આ બધા લોકોને માંટે મને માંસ કયાંથી મળી શકે? તેઓ રૂદન કરીને મને કહે છે, “અમને માંસ આપો.’ પણ માંરે આ લોકો માંટે માંસ લાવવું કયાંથી?
|
PAV
|
ਕਿੱਥੋਂ ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਮਾਸ ਆਇਆ ਕਿ ਮੈਂ ਏਸ ਸਾਰੀ ਪਰਜਾ ਨੂੰ ਦੇਵਾਂ ਕਿਉਂ ਜੋ ਓਹ ਏਹ ਆਖ ਕਿ ਮੇਰੇ ਅੱਗੇ ਰੋਂਦੇ ਹਨ ਭਈ ਸਾਨੂੰ ਮਾਸ ਦੇਹ ਤਾਂ ਜੋ ਅਸੀਂ ਖਾਈਏ
|
URV
|
میں ان سب لوگوںکو کہا ں سے گوشت لا کر دوں کیونکہ وہ یہ کہہ کر میرے سامنے روتے ہیںکہ ہمیں گوشت کھانے کو دے
|
BNV
|
এই সব লোককে খাওয়াবার জন্যে আমি কোথায মাংস পাব? তারা সমানে আমার কাছে অভিয়োগ করে বলছে, ‘আমাদের খাবার জন্য মাংস দাও!’
|
ORV
|
ମୁଁ ଏହି ସମସ୍ତ ଲୋକଙ୍କୁ ମାଂସ ଦବୋ ପାଇଁ କେଉଁଠା ରେ ପାଇବି? କାରଣ ସମାନେେ ମାେ ନିକଟରେ କାନ୍ଦି କହୁଛନ୍ତି, ସମାନେେ ପାଟି କରନ୍ତି, 'ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମାଂସ ଦିଅ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ମାଂସ ଦିଅ।'
|
MRV
|
एवढ्या लोकांना पुरेल एवढे मांस माझ्याजवळ नाही! आणि त्यांची तर माझ्यामागे कुरकुर चालूच आहे. ते म्हणतात, ‘आम्हाला खावयास मांस दे!
|