Compare Bible Versions
Verse: Matthew :11
KJV
|
And Josias begat Jechonias and his brethren, about the time they were carried away to Babylon:
|
KJVP
|
And G1161 Josiah G2502 begat G1080 Jechoniah G2423 and G2532 his G846 brethren, G80 about G1909 the G3588 time they were carried away G3350 to Babylon: G897
|
YLT
|
and Josiah begat Jeconiah and his brethren, at the Babylonian removal.
|
ASV
|
and Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon.
|
WEB
|
Josiah became the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon.
|
ESV
|
and Josiah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
|
RV
|
and Josiah begat Jechoniah and his brethren, at the time of the carrying away to Babylon.
|
RSV
|
and Josiah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
|
NLT
|
Josiah was the father of Jehoiachin and his brothers (born at the time of the exile to Babylon).
|
NET
|
and Josiah the father of Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
|
ERVEN
|
Josiah was the grandfather of Jehoiachin and his brothers, who lived during the time that the people were taken away to Babylon.
|
TOV
|
பாபிலோனுக்குச் சிறைப்பட்டுப்போகுங்காலத்தில், யோசியா எகொனியாவையும் அவனுடைய சகோதரரையும் பெற்றான்.
|
ERVTA
|
யோசியாவின் மக்கள் எகொனியாவும் அவன் சகோதரர்களும். (இக்காலத்தில்தான் யூதர்கள் பாபிலோனுக்கு அடிமைகளாகக் கொண்டு செல்லப்பட்டனர்.)
|
GNTERP
|
ιωσιας N-NSM G2502 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 ιεχονιαν N-ASM G2423 και CONJ G2532 τους T-APM G3588 αδελφους N-APM G80 αυτου P-GSM G846 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 μετοικεσιας N-GSF G3350 βαβυλωνος N-GSF G897
|
GNTWHRP
|
ιωσιας N-NSM G2502 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 ιεχονιαν N-ASM G2423 και CONJ G2532 τους T-APM G3588 αδελφους N-APM G80 αυτου P-GSM G846 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 μετοικεσιας N-GSF G3350 βαβυλωνος N-GSF G897
|
GNTBRP
|
ιωσιας N-NSM G2502 δε CONJ G1161 εγεννησεν V-AAI-3S G1080 τον T-ASM G3588 ιεχονιαν N-ASM G2423 και CONJ G2532 τους T-APM G3588 αδελφους N-APM G80 αυτου P-GSM G846 επι PREP G1909 της T-GSF G3588 μετοικεσιας N-GSF G3350 βαβυλωνος N-GSF G897
|
GNTTRP
|
Ἰωσείας N-NSM G2502 δὲ CONJ G1161 ἐγέννησεν V-AAI-3S G1080 τὸν T-ASM G3588 Ἰεχονίαν N-ASM G2423 καὶ CONJ G2532 τοὺς T-APM G3588 ἀδελφοὺς N-APM G80 αὐτοῦ P-GSM G846 ἐπὶ PREP G1909 τῆς T-GSF G3588 μετοικεσίας N-GSF G3350 Βαβυλῶνος.N-GSF G897
|
MOV
|
യോശിയാവു യെഖൊന്യാവെയും അവന്റെ സഹോദരന്മാരെയും ബാബേൽപ്രവാസകാലത്തു ജനിപ്പിച്ചു.
|
HOV
|
और बन्दी होकर बाबूल जाने के समय में योशिय्याह से यकुन्याह, और उस के भाई उत्पन्न हुए॥
|
TEV
|
యూదులు బబులోనుకు కొనిపోబడిన కాలములో యోషీయా యెకొన్యాను అతని సహోదరులను కనెను.
|
ERVTE
|
యోషీయా కుమారులు యెకొన్యా మరియు అతని సోదరులు. వీళ్ళ కాలంలోనే యూదులు బబులోను నగరానికి బందీలుగా కొనిపోబడినారు.
|
KNV
|
ಅವರು ಬಾಬೆಲಿಗೆ ಸೆರೆಯಾಗಿ ಒಯ್ಯಲ್ಪಟ್ಟ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಯೋಷೀಯನಿಂದ ಯೆಕೊನ್ಯನೂ ಅವನ ಸಹೋದರರೂ ಹುಟ್ಟಿದರು.
|
ERVKN
|
ಯೋಷೀಯನು ಯೆಕೊನ್ಯ ಮತ್ತು ಅವನ ಸಹೋದರರ ತಂದೆ. (ಈ ಸಮಯದಲ್ಲಿಯೇ ಯೆಹೂದ್ಯ ಜನರನ್ನು ಗುಲಾಮಗಿರಿಗಾಗಿ ಬಾಬಿಲೋನಿಗೆ ಕೊಂಡೊಯ್ದದ್ದು.)
|
GUV
|
યખોન્યા અને તેના ભાઈઓના પિતા યોશિયા હતો.(યહૂદી લોકોને ગુલામ બનાવવા માટે બાબિલ મોકલવામાં આવ્યાં તે સમય દરમ્યાન તેનો જન્મ થયો.)
|
PAV
|
ਅਤੇ ਯੋਸ਼ੀਯਾਹ ਤੋਂ ਯਕਾਨਯਾਹ ਅਰ ਉਹ ਦੇ ਭਰਾ ਬਾਬੁਲ ਨੂੰ ਉੱਠ ਜਾਣ ਦੇ ਸਮੇ ਜੰਮੇ।।
|
URV
|
اور گِرفتار ہوکر بابُل جانے کے زمانے میں یُوسیاہ سے یکُونیاہ اور اُس کے بھائِی پَیدا ہُوئے۔
|
BNV
|
য়োশিয়ের ছেলে যিকনিয় ও তার ভাইরা৷ বাবিলে ইহুদীদের নির্বাসনের সময় এঁরা জন্মেছিলেন৷
|
ORV
|
ଯୋଶିୟୟ, ୟିକନିୟ ଓ ତାହାଙ୍କ ଭାଇମାନଙ୍କ ବାପା। (ଏହା ଇଶ୍ରା ଯେଲ
|
MRV
|
योशीया यखन्या व त्याचे भाऊ यांचा पिता होता. (जेव्हा यहूदी लोकांना गुलाम म्हणून बाबेलास नेण्यात आले तेव्हा हे झाले.)
|