Compare Bible Versions
Verse: Matthew :17
KJV
|
So all the generations from Abraham to David [are] fourteen generations; and from David until the carrying away into Babylon [are] fourteen generations; and from the carrying away into Babylon unto Christ [are] fourteen generations.
|
KJVP
|
So G3767 all G3956 the G3588 generations G1074 from G575 Abraham G11 to G2193 David G1138 [are] fourteen G1180 generations; G1074 and G2532 from G575 David G1138 until G2193 the G3588 carrying away G3350 into Babylon G897 [are] fourteen G1180 generations; G1074 and G2532 from G575 the G3588 carrying away G3350 into Babylon G897 unto G2193 Christ G5547 [are] fourteen G1180 generations. G1074
|
YLT
|
All the generations, therefore, from Abraham unto David [are] fourteen generations, and from David unto the Babylonian removal fourteen generations, and from the Babylonian removal unto the Christ, fourteen generations.
|
ASV
|
So all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; and from David unto the carrying away to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon unto the Christ fourteen generations.
|
WEB
|
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon to the Christ, fourteen generations.
|
ESV
|
So all the generations from Abraham to David were fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the Christ fourteen generations.
|
RV
|
So all the generations from Abraham unto David are fourteen generations; and from David unto the carrying away to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon unto the Christ fourteen generations.
|
RSV
|
So all the generations from Abraham to David were fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the Christ fourteen generations.
|
NLT
|
All those listed above include fourteen generations from Abraham to David, fourteen from David to the Babylonian exile, and fourteen from the Babylonian exile to the Messiah.
|
NET
|
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon, fourteen generations, and from the deportation to Babylon to Christ, fourteen generations.
|
ERVEN
|
So there were fourteen generations from Abraham to David. There were also fourteen generations from David until the people were taken away to Babylon. And there were fourteen more from the time the people were taken to Babylon until Christ was born.
|
TOV
|
இவ்விதமாய் உண்டான தலைமுறைகளெல்லாம் ஆபிரகாம்முதல் தாவீதுவரைக்கும் பதினாலு தலைமுறைகளும்; தாவீதுமுதல் பாபிலோனுக்குச் சிறைப்பட்டுப்போன காலம்வரைக்கும் பதினாலு தலைமுறைகளும்; பாபிலோனுக்குச் சிறைப்பட்டுப்போன காலமுதல் கிறிஸ்துவரைக்கும் பதினாலு தலைமுறைகளுமாம்.
|
ERVTA
|
எனவே ஆபிரகாம் முதல் தாவீதுவரை பதினான்கு தலைமுறைகள். தாவீது முதல் யூதர்கள் அடிமைப்பட்டு பாபிலோனுக்குக் கொண்டு செல்லப்பட்டதுவரைக்கும் பதினான்கு தலைமுறைகள். யூதர்கள் பாபிலோனுக்குக் கொண்டு செல்லப்பட்டதிலிருந்து கிறிஸ்து பிறக்கும்வரை பதினான்கு தலைமுறைகள்.
|
GNTERP
|
πασαι A-NPF G3956 ουν CONJ G3767 αι T-NPF G3588 γενεαι N-NPF G1074 απο PREP G575 αβρααμ N-PRI G11 εως CONJ G2193 δαβιδ N-PRI G1138 γενεαι N-NPF G1074 δεκατεσσαρες A-NPF G1180 και CONJ G2532 απο PREP G575 δαβιδ N-PRI G1138 εως CONJ G2193 της T-GSF G3588 μετοικεσιας N-GSF G3350 βαβυλωνος N-GSF G897 γενεαι N-NPF G1074 δεκατεσσαρες A-NPF G1180 και CONJ G2532 απο PREP G575 της T-GSF G3588 μετοικεσιας N-GSF G3350 βαβυλωνος N-GSF G897 εως CONJ G2193 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547 γενεαι N-NPF G1074 δεκατεσσαρες A-NPF G1180
|
GNTWHRP
|
πασαι A-NPF G3956 ουν CONJ G3767 αι T-NPF G3588 γενεαι N-NPF G1074 απο PREP G575 αβρααμ N-PRI G11 εως CONJ G2193 δαυιδ N-PRI G1138 γενεαι N-NPF G1074 δεκατεσσαρες A-NPF G1180 και CONJ G2532 απο PREP G575 δαυιδ N-PRI G1138 εως CONJ G2193 της T-GSF G3588 μετοικεσιας N-GSF G3350 βαβυλωνος N-GSF G897 γενεαι N-NPF G1074 δεκατεσσαρες A-NPF G1180 και CONJ G2532 απο PREP G575 της T-GSF G3588 μετοικεσιας N-GSF G3350 βαβυλωνος N-GSF G897 εως CONJ G2193 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547 γενεαι N-NPF G1074 δεκατεσσαρες A-NPF G1180
|
GNTBRP
|
πασαι A-NPF G3956 ουν CONJ G3767 αι T-NPF G3588 γενεαι N-NPF G1074 απο PREP G575 αβρααμ N-PRI G11 εως CONJ G2193 δαυιδ N-PRI G1138 γενεαι N-NPF G1074 δεκατεσσαρες A-NPF G1180 και CONJ G2532 απο PREP G575 δαυιδ N-PRI G1138 εως CONJ G2193 της T-GSF G3588 μετοικεσιας N-GSF G3350 βαβυλωνος N-GSF G897 γενεαι N-NPF G1074 δεκατεσσαρες A-NPF G1180 και CONJ G2532 απο PREP G575 της T-GSF G3588 μετοικεσιας N-GSF G3350 βαβυλωνος N-GSF G897 εως CONJ G2193 του T-GSM G3588 χριστου N-GSM G5547 γενεαι N-NPF G1074 δεκατεσσαρες A-NPF G1180
|
GNTTRP
|
Πᾶσαι A-NPF G3956 οὖν CONJ G3767 αἱ T-NPF G3588 γενεαὶ N-NPF G1074 ἀπὸ PREP G575 Ἀβραὰμ N-PRI G11 ἕως ADV G2193 Δαυεὶδ N-PRI G1138 γενεαὶ N-NPF G1074 δεκατέσσαρες, A-NPF G1180 καὶ CONJ G2532 ἀπὸ PREP G575 Δαυεὶδ N-PRI G1138 ἕως ADV G2193 τῆς T-GSF G3588 μετοικεσίας N-GSF G3350 Βαβυλῶνος N-GSF G897 γενεαὶ N-NPF G1074 δεκατέσσαρες, A-NPF G1180 καὶ CONJ G2532 ἀπὸ PREP G575 τῆς T-GSF G3588 μετοικεσίας N-GSF G3350 Βαβυλῶνος N-GSF G897 ἕως ADV G2193 τοῦ T-GSM G3588 Χριστοῦ N-GSM G5547 γενεαὶ N-NPF G1074 δεκατέσσαρες.A-NPF G1180
|
MOV
|
ഇങ്ങനെ തലമുറകൾ ആകെ അബ്രാഹാം മുതൽ ദാവീദുവരെ പതിന്നാലും ദാവീദു മുതൽ ബാബേൽപ്രവാസത്തോളം പതിന്നാലും ബാബേൽപ്രവാസം മുതൽ ക്രിസ്തുവിനോളം പതിന്നാലും ആകുന്നു.
|
HOV
|
इब्राहीम से दाऊद तक सब चौदह पीढ़ी हुई और दाऊद से बाबुल को बन्दी होकर पहुंचाए जाने तक चौदह पीढ़ी और बन्दी होकर बाबुल को पहुंचाए जाने के समय से लेकर मसीह तक चौदह पीढ़ी हुई॥
|
TEV
|
ఇట్లు అబ్రాహాము మొదలుకొని దావీదు వరకు తరము లన్నియు పదునాలుగు తరములు. దావీదు మొదలుకొని యూదులు బబులోనుకు కొనిపోబడిన కాలమువరకు పదు నాలుగు తరములు; బబులోనుకు కొనిపోబడినది మొదలు కొని క్రీస్తు వరకు పదునాలుగు తరములు.
|
ERVTE
|
అంటే అబ్రాహాము కాలం నుండి దావీదు కాలం వరకు మొత్తం పదునాలుగు తరాలు. దావీదు కాలం నుండి బబులోను నగరానికి బందీలుగా కొనిపోబడిన కాలం వరకు పదునాలుగు తరాలు. అలా కొనిపోబడిన కాలం నుండి క్రీస్తు వరకు పదునాలుగు తరాలు.
|
KNV
|
ಹೀಗೆ ಅಬ್ರಹಾಮನಿಂದ ದಾವೀದನ ವರೆಗೆ ಒಟ್ಟು ಹದಿನಾಲ್ಕು ತಲೆಗಳು; ದಾವೀದನು ಮೊದಲು ಗೊಂಡು ಬಾಬೆಲಿಗೆ ಸೆರೆಹೋಗುವ ವರೆಗೆ ಹದಿ ನಾಲ್ಕು ತಲೆಗಳು; ಬಾಬೆಲಿಗೆ ಸೆರೆಹೋದಂದಿನಿಂದ ಕ್ರಿಸ್ತನ ವರೆಗೆ ಹದಿನಾಲ್ಕು ತಲೆಗಳು.
|
ERVKN
|
ಅಬ್ರಹಾಮನಿಂದಿಡಿದು ದಾವೀದನವರೆಗೆ ಹದಿನಾಲ್ಕು ತಲೆಮಾರುಗಳು. ದಾವೀದನಿಂದಿಡಿದು ಬಾಬಿಲೋನಿಗೆ ಸೆರೆಹೊಯ್ದ ಸಮಯದವರೆಗೆ ಹದಿನಾಲ್ಕು ತಲೆಮಾರುಗಳು. ಬಾಬಿಲೋನಿಗೆ ಸೆರೆಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಹೋದಂದಿನಿಂದ ಕ್ರಿಸ್ತನು ಹುಟ್ಟುವವರೆಗೆ ಹದಿನಾಲ್ಕು ತಲೆಮಾರುಗಳು.
|
GUV
|
આમ ઈબ્રાહિમથી દાઉદ સુધીની ચૌદ પેઢી થઈ દાઉદથી યહૂદી લોકોને બાબિલમાં લઈ ગયા ત્યાં સુધીની પણ યૌદ પેઢી થઈ અને એ લોકોને બાબિલમાં લઈ ગયા તે સમયથી ખ્રિસ્તના જન્મ સુધીની યૌદ પેઢી થઈ.
|
PAV
|
ਸੋ ਅਬਰਾਹਾਮ ਤੋਂ ਲੈਕੇ ਦਾਊਦ ਤੀਕਰ ਸੱਭੋ ਚੌਦਾਂ ਪੀਹੜੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਦਾਊਦ ਤੋਂ ਲੈਕੇ ਬਾਬੁਲ ਨੂੰ ਉੱਠ ਜਾਣ ਤੀਕਰ ਚੌਦਾਂ ਪੀਹੜੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਬਾਬੁਲ ਨੂੰ ਉੱਠ ਜਾਣ ਤੋਂ ਲੈਕੇ ਮਸੀਹ ਤੀਕਰ ਚੌਂਦਾ ਪੀਹੜੀਆਂ ਹਨ।।
|
URV
|
پَس سب پُشتیں ابرہام سے داؤد تک چودہ پُشتیں ہُوئیں اور داؤد سے لے کر گِرفتار ہوکر بابُل جانے تک چودہ پُشتیں اور گِرفتار ہوکر بابُل جانے سے لے کر مسِیح تک چودہ پُشتیں ہُوئیں۔
|
BNV
|
এইভাবে অব্রাহাম থেকে দায়ূদ পর্যন্ত মোট চৌদ্দ পুরুষ৷ দায়ূদের পর থেকে বাবিলে নির্বাসন পর্যন্ত মোট চৌদ্দ পুরুষ এবং বাবিলে নির্বাসনের পর থেকে খ্রীষ্টের আগমন পর্যন্ত মোট চৌদ্দ পুরুষ৷
|
ORV
|
ଏହିଭଳି ଭାବରେ ଅବ୍ରହାମଙ୍କ ଠାରୁ ଦାଉଦଙ୍କ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ହେଲେ ମାଟେ ଚଉଦ ପୁରୁଷ। ଦାଉଦଙ୍କଠାରୁ କ୍ରୀତଦାସ ରୂପେ ବାବିଲୋନ ରେ ପହଞ୍ଚିବା ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ଚଉଦ ପୁରୁଷ ଓ କ୍ରୀତଦାସ ରୂପେ ବାବିଲୋନ ରେ ପହଞ୍ଚିବା ପରଠାରୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଙ୍କ ଜନ୍ମ ପର୍ୟ୍ଯନ୍ତ ହେଲେ ଚଉଦ ପୁରୁଷ।
|
MRV
|
याप्रमाणे अब्राहामापासून दाविदापर्यत चौदा पिढ्या झाल्या आणि दाविदापासून बाबेलच्या बंदीवासापर्यंत चौदा पिढ्या झाल्या. बाबेलच्या बंदिवासापासून ख्रिस्ताच्या जन्मापर्यत चौदा पिढ्या झाल्या.(लूका2.1-7)
|