Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 8 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 8 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 8:9

KJV For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this [man,] Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth [it. ]
KJVP G2532 For G1063 I G1473 am a G1510 man G444 under G5259 authority, G1849 having G2192 soldiers G4757 under G5259 me: G1683 and G2532 I say G3004 to this G5129 [man,] Go, G4198 and G2532 he goeth; G4198 and G2532 to another, G243 Come, G2064 and G2532 he cometh; G2064 and G2532 to my G3450 servant, G1401 Do G4160 this, G5124 and G2532 he doeth G4160 [it.]
YLT for I also am a man under authority, having under myself soldiers, and I say to this one, Go, and he goeth, and to another, Be coming, and he cometh, and to my servant, Do this, and he doth [it].`
ASV For I also am a man under authority, having under myself soldiers: and I say to this one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
WEB For I am also a man under authority, having under myself soldiers. I tell this one, \'Go,\' and he goes; and tell another, \'Come,\' and he comes; and tell my servant, \'Do this,\' and he does it."
ESV For I too am a man under authority, with soldiers under me. And I say to one, 'Go,' and he goes, and to another, 'Come,' and he comes, and to my servant, 'Do this,' and he does it."
RV For I also am a man under authority, having under myself soldiers: and I say to this one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
RSV For I am a man under authority, with soldiers under me; and I say to one, `Go,' and he goes, and to another, `Come,' and he comes, and to my slave, `Do this,' and he does it."
NLT I know this because I am under the authority of my superior officers, and I have authority over my soldiers. I only need to say, 'Go,' and they go, or 'Come,' and they come. And if I say to my slaves, 'Do this,' they do it."
NET For I too am a man under authority, with soldiers under me. I say to this one, 'Go' and he goes, and to another 'Come' and he comes, and to my slave 'Do this' and he does it."
ERVEN I know this, because I understand authority. There are people who have authority over me, and I have soldiers under my authority. I tell one soldier, 'Go,' and he goes. I tell another soldier, 'Come,' and he comes. I say to my servant, 'Do this,' and my servant obeys me."
TOV நான் அதிகாரத்துக்குக் கீழ்ப்பட்டவனாயிருந்தும், எனக்குக் கீழ்ப்பட்டிருக்கிற சேவகருமுண்டு; நான் ஒருவனைப் போவென்றால் போகிறான், மற்றொருவனை வாவென்றால் வருகிறான், என் வேலைக்காரனை, இதைச் செய்யென்றால் செய்கிறான் என்றான்.
ERVTA நான் என்னிலும் அதிகாரம் மிக்கவர் கீழ்ப் பணிபுரிகிறேன். என் அதிகாரத்திற்குக் கீழும் படைவீரர்கள் உள்ளனர். நான் ஒரு வீரனிடம் ‘போ’ என்றால், அவன் போகிறான். மற்றொரு வீரனிடம் ‘வா’ என்றால், அவன் வருகிறான். நான் என் வேலைக்காரனிடம் ‘இதைச்செய்’ என்றால், அவன் அதைச் செய்கிறான். (அதைப் போலவே நீரும் வல்லமை பெற்றவர் என்பதை நான் அறிவேன்)" என்றான்.
GNTERP και CONJ G2532 γαρ CONJ G1063 εγω P-1NS G1473 ανθρωπος N-NSM G444 ειμι V-PXI-1S G1510 υπο PREP G5259 εξουσιαν N-ASF G1849 εχων V-PAP-NSM G2192 υπ PREP G5259 εμαυτον F-1ASM G1683 στρατιωτας N-APM G4757 και CONJ G2532 λεγω V-PAI-1S G3004 τουτω D-DSM G5129 πορευθητι V-AOM-2S G4198 και CONJ G2532 πορευεται V-PNI-3S G4198 και CONJ G2532 αλλω A-DSM G243 ερχου V-PNI-2S G2064 και CONJ G2532 ερχεται V-PNI-3S G2064 και CONJ G2532 τω T-DSM G3588 δουλω N-DSM G1401 μου P-1GS G3450 ποιησον V-AAM-2S G4160 τουτο D-ASN G5124 και CONJ G2532 ποιει V-PAI-3S G4160
GNTWHRP και CONJ G2532 γαρ CONJ G1063 εγω P-1NS G1473 ανθρωπος N-NSM G444 ειμι V-PXI-1S G1510 υπο PREP G5259 εξουσιαν N-ASF G1849 | [τασσομενος] V-PPP-NSM G5021 | | εχων V-PAP-NSM G2192 υπ PREP G5259 εμαυτον F-1ASM G1683 στρατιωτας N-APM G4757 και CONJ G2532 λεγω V-PAI-1S G3004 τουτω D-DSM G5129 πορευθητι V-AOM-2S G4198 και CONJ G2532 πορευεται V-PNI-3S G4198 και CONJ G2532 αλλω A-DSM G243 ερχου V-PNI-2S G2064 και CONJ G2532 ερχεται V-PNI-3S G2064 και CONJ G2532 τω T-DSM G3588 δουλω N-DSM G1401 μου P-1GS G3450 ποιησον V-AAM-2S G4160 τουτο D-ASN G5124 και CONJ G2532 ποιει V-PAI-3S G4160
GNTBRP και CONJ G2532 γαρ CONJ G1063 εγω P-1NS G1473 ανθρωπος N-NSM G444 ειμι V-PXI-1S G1510 υπο PREP G5259 εξουσιαν N-ASF G1849 εχων V-PAP-NSM G2192 υπ PREP G5259 εμαυτον F-1ASM G1683 στρατιωτας N-APM G4757 και CONJ G2532 λεγω V-PAI-1S G3004 τουτω D-DSM G5129 πορευθητι V-AOM-2S G4198 και CONJ G2532 πορευεται V-PNI-3S G4198 και CONJ G2532 αλλω A-DSM G243 ερχου V-PNI-2S G2064 και CONJ G2532 ερχεται V-PNI-3S G2064 και CONJ G2532 τω T-DSM G3588 δουλω N-DSM G1401 μου P-1GS G3450 ποιησον V-AAM-2S G4160 τουτο D-ASN G5124 και CONJ G2532 ποιει V-PAI-3S G4160
GNTTRP καὶ CONJ G2532 γὰρ CONJ G1063 ἐγὼ P-1NS G1473 ἄνθρωπός N-NSM G444 εἰμι V-PAI-1S G1510 ὑπὸ PREP G5259 ἐξουσίαν, N-ASF G1849 ἔχων V-PAP-NSM G2192 ὑπ\' PREP G5259 ἐμαυτὸν F-1ASM G1683 στρατιώτας, N-APM G4757 καὶ CONJ G2532 λέγω V-PAI-1S G3004 τούτῳ, D-DSM G3778 πορεύθητι, V-AOM-2S G4198 καὶ CONJ G2532 πορεύεται, V-PNI-3S G4198 καὶ CONJ G2532 ἄλλῳ, A-DSM G243 ἔρχου, V-PNM-2S G2064 καὶ CONJ G2532 ἔρχεται, V-PNI-3S G2064 καὶ CONJ G2532 τῷ T-DSM G3588 δούλῳ μου, P-1GS G1473 ποίησον V-AAM-2S G4160 τοῦτο, D-ASN G3778 καὶ CONJ G2532 ποιεῖ.V-PAI-3S G4160
MOV ഞാനും അധികാരത്തിൻ കീഴുള്ള മനുഷ്യൻ ആകുന്നു. എന്റെ കീഴിൽ പടയാളികൾ ഉണ്ടു; ഞാൻ ഒരുവനോടു: പോക എന്നു പറഞ്ഞാൽ പോകുന്നു; മറ്റൊരുത്തനോടു: വരിക എന്നു പറഞ്ഞാൽ വരുന്നു; എന്റെ ദാസനോടു: ഇതു ചെയ്ക എന്നു പറഞ്ഞാൽ അവൻ ചെയ്യുന്നു എന്നു ഉത്തരം പറഞ്ഞു.
HOV क्योंकि मैं भी पराधीन मनुष्य हूं, और सिपाही मेरे हाथ में हैं, और जब एक से कहता हूं, जा, तो वह जाता है; और दूसरे को कि आ, तो वह आता है; और अपने दास से कहता हूं, कि यह कर, तो वह करता है।
TEV నేను కూడ అధికారమునకు లోబడినవాడను; నా చేతిక్రింద సైనికులున్నారు; నేను ఒకని పొమ్మంటే పోవును, ఒకని రమ్మంటే వచ్చును, నా దాసుని ఈ పని చేయుమంటే చేయును అని యుత్తరమిచ్చెను.
ERVTE ఎందుకంటే, నేను కూడా అధికారుల క్రింద ఉన్నవాణ్ణి. నా క్రింద కూడా సైనికులున్నారు. నేను ఈ సైనికునితో ‘వెళ్ళు’ అంటే వెళ్తాడు; ఆ సైనికునితో ‘రా’ అంటే వస్తాడు. నా సేవకునితో ‘ఇది చేయి’ అంటే చేస్తాడు” అని అన్నాడు.
KNV ಯಾಕಂದರೆ ನಾನು ಅಧಿಕಾರದ ಕೆಳಗಿರುವ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಾಗಿದ್ದರೂ ನನ್ನ ಅಧೀನದಲ್ಲಿ ಸೈನಿಕರಿದ್ದಾರೆ; ಮತ್ತು ನಾನು ಇವನಿಗೆ--ಹೋಗು ಅಂದರೆ ಇವನು ಹೋಗುತ್ತಾನೆ; ಮತ್ತೊಬ್ಬನಿಗೆ--ಬಾ ಅಂದರೆ ಅವನು ಬರುತ್ತಾನೆ; ಮತ್ತು ನನ್ನ ಸೇವಕನಿಗೆ--ಇದನ್ನು ಮಾಡು ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ ಅವನು ಮಾ
ERVKN ನಾನು ಸಹ ಬೇರೆ ಅಧಿಕಾರಿಗಳ ಅಧೀನದಲ್ಲಿದ್ದೇನೆ. ನನ್ನ ಅಧೀನದಲ್ಲಿ ಸಿಪಾಯಿಗಳಿದ್ದಾರೆ. ನಾನು ಒಬ್ಬ ಸಿಪಾಯಿಗೆ ‘ಹೋಗು’ ಅಂದರೆ ಅವನು ಹೋಗುತ್ತಾನೆ; ಮತ್ತೊಬ್ಬ ಸಿಪಾಯಿಗೆ ‘ಬಾ’ ಅಂದರೆ ಅವನು ಬರುತ್ತಾನೆ. ನಾನು ನನ್ನ ಸೇವಕನಿಗೆ, ‘ಇದನ್ನು ಮಾಡು’ ಅಂದರೆ ಅವನು ವಿಧೇಯತೆಯಿಂದ ಮಾಡುತ್ತಾನೆ. ನಿನಗೂ ಇದೇ ರೀತಿಯ ಅಧಿಕಾರವಿದೆ ಎಂದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿದೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
GUV હું મારા અધિકારીઓને આધીન છું. મારા હાથ નીચેના સૈનિકો મારી સત્તાને આધીન છે. એકને હું કહું છું કે ‘જા’ તો તે જાય છે. બીજાને કહું છું કે, ‘આવ’, તો તે આવે છે અને મારા નોકરને કહું છું કે, ‘આ કર’ તે તે તરત જ મારી આજ્ઞા પાળે છે. હું જાણુ છું કે આ કરવાની સત્તા તારી પાસે છે.”
PAV ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਭੀ ਇੱਕ ਮਨੁੱਖ ਦੂਏ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿੱਚ ਹਾਂ ਅਤੇ ਸਿਪਾਹੀਆਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਇਖ਼ਤਿਆਰ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹਾਂ ਅਰ ਇੱਕ ਨੂੰ ਆਖਦਾ ਹਾਂ, ਜਾਹ! ਤਾਂ ਉਹ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਦੂਏ ਨੂੰ, ਆ! ਤਾਂ ਉਹ ਆਉਂਦਾ ਹੈ ਅਰ ਆਪਣੇ ਚਾਕਰ ਨੂੰ, ਇਹ ਕਰ! ਤਾਂ ਉਹ ਕਰਦਾ ਹੈ
URV کِیُونکہ مَیں بھی دُوسرے کے اِختیّار مَیں ہُوں اور سِپاہی میرے ماتحت ہیں اور جب ایک سے کہتا ہُوں کہ جا تو وہ جاتا ہے اور دُوسرے سے کہ آ تو وہ آتا ہے اور اپنے نَوکر سے کہ یہ کر تو وہ کرتا ہے۔
BNV আমি নিজে অপরের কর্তৃত্বের অধীন আর আমার সৈন্যদের উপরে আমি কর্তৃত্ব করি৷ আমি কাউকে ‘যাও’ বললে সে যায়, আবার কাউকে ‘এস’ বললে সে আসে; আর আমার চাকরকে ‘এটা কর’ বললে সে তা করে৷’
ORV ମୁଁ ମଧ୍ଯ ଜଣେ ବଡ ଅଧିକାରୀଙ୍କ ଅଧୀନ ରେ କାମ କରୁଛି। ମାେ ଅଧୀନ ରେ କେତକେ ସୈନ୍ଯ ଅଛନ୍ତି। ମୁଁ ଜଣେ ସୈନିକକୁ ଯଦି କୁ ହେ, 'ଯାଅ', ତବେେ ସେ ଚାଲିଯାଏ। ଅନ୍ୟଜଣକୁ ମୁଁ ଯଦି କୁ ହେ, 'ଆସ', ତବେେ ସେ ଆ ସେ। ମାରେ ଦାସକୁ ମୁଁ ଯଦି କୁ ହେ, 'ଏହା କର' ତବେେ ସେ ତାହା କରେ। ତୁମ୍ଭର ମଧ୍ଯ ଏଭଳି ଶକ୍ତି ଅଛି ବୋଲି ମୁଁ ଜାଣେ।"
MRV कारण मी स्वत: दुसऱ्या अधिकाऱ्यांच्या हाताखाली काम करतो आणि माझ्या हाताखाली देखील अनेक शिपाई आहेत. मी एखाद्याला जा म्हणतो आणि तो जातो आणि दुसऱ्याला ये म्हटल्यावर तो येतो. मी माझ्या नोकराला अमूक कर असे सांगतो आणि तो ते करतो.”
×

Alert

×