Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 8 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 8 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 8:8

KJV The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.
KJVP G2532 The G3588 centurion G1543 answered G611 and said, G5346 Lord, G2962 I am G1510 not G3756 worthy G2425 that G2443 thou shouldest come G1525 under G5259 my G3450 roof: G4721 but G235 speak G2036 the word G3056 only, G3440 and G2532 my G3450 servant G3816 shall be healed. G2390
YLT And the centurion answering said, `Sir, I am not worthy that thou mayest enter under my roof, but only say a word, and my servant shall be healed;
ASV And the centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof; but only say the word, and my servant shall be healed.
WEB The centurion answered, "Lord, I\'m not worthy for you to come under my roof. Just say the word, and my servant will be healed.
ESV But the centurion replied, "Lord, I am not worthy to have you come under my roof, but only say the word, and my servant will be healed.
RV And the centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but only say the word, and my servant shall be healed.
RSV But the centurion answered him, "Lord, I am not worthy to have you come under my roof; but only say the word, and my servant will be healed.
NLT But the officer said, "Lord, I am not worthy to have you come into my home. Just say the word from where you are, and my servant will be healed.
NET But the centurion replied, "Lord, I am not worthy to have you come under my roof. Instead, just say the word and my servant will be healed.
ERVEN The officer answered, "Lord, I am not good enough for you to come into my house. You need only to give the order, and my servant will be healed.
TOV நூற்றுக்கு அதிபதி பிரதியுத்தரமாக: ஆண்டவரே! நீர் என் வீட்டுக்குள் பிரவேசிக்க நான் பாத்திரன் அல்ல; ஒரு வார்த்தைமாத்திரம் சொல்லும்; அப்பொழுது என் வேலைக்காரன் சொஸ்தமாவான்.
ERVTA அதற்கு அந்த அதிகாரி, "கர்த்தாவே, நீர் என் வீட்டிற்குள் வருமளவிற்கு நான் மேலானவனல்ல. நீர் செய்யவேண்டுவதெல்லாம், என் வேலைக்காரன் குணமடையட்டும் என்று கட்டளையிடுவது மட்டுமே. அப்போது அவன் குணம் அடைவான்.
GNTERP και CONJ G2532 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 ο T-NSM G3588 εκατονταρχος N-NSM G1543 εφη V-IXI-3S G5346 κυριε N-VSM G2962 ουκ PRT-N G3756 ειμι V-PXI-1S G1510 ικανος A-NSM G2425 ινα CONJ G2443 μου P-1GS G3450 υπο PREP G5259 την T-ASF G3588 στεγην N-ASF G4721 εισελθης V-2AAS-2S G1525 αλλα CONJ G235 μονον ADV G3440 ειπε V-2AAM-2S G2036 λογον N-ASM G3056 και CONJ G2532 ιαθησεται V-FPI-3S G2390 ο T-NSM G3588 παις N-NSM G3816 μου P-1GS G3450
GNTWHRP | αποκριθεις V-AOP-NSM G611 δε CONJ G1161 | και CONJ G2532 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 | ο T-NSM G3588 εκατονταρχος N-NSM G1543 εφη V-IXI-3S G5346 κυριε N-VSM G2962 ουκ PRT-N G3756 ειμι V-PXI-1S G1510 ικανος A-NSM G2425 ινα CONJ G2443 μου P-1GS G3450 υπο PREP G5259 την T-ASF G3588 στεγην N-ASF G4721 εισελθης V-2AAS-2S G1525 αλλα CONJ G235 μονον ADV G3440 ειπε V-2AAM-2S G2036 λογω N-DSM G3056 και CONJ G2532 ιαθησεται V-FPI-3S G2390 ο T-NSM G3588 παις N-NSM G3816 μου P-1GS G3450
GNTBRP και CONJ G2532 αποκριθεις V-AOP-NSM G611 ο T-NSM G3588 εκατονταρχος N-NSM G1543 εφη V-IXI-3S G5346 κυριε N-VSM G2962 ουκ PRT-N G3756 ειμι V-PXI-1S G1510 ικανος A-NSM G2425 ινα CONJ G2443 μου P-1GS G3450 υπο PREP G5259 την T-ASF G3588 στεγην N-ASF G4721 εισελθης V-2AAS-2S G1525 αλλα CONJ G235 μονον ADV G3440 ειπε V-2AAM-2S G2036 λογω N-DSM G3056 και CONJ G2532 ιαθησεται V-FPI-3S G2390 ο T-NSM G3588 παις N-NSM G3816 μου P-1GS G3450
GNTTRP ἀποκριθεὶς V-AOP-NSM G611 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 ἑκατοντάρχης N-NSM G1543 ἔφη, V-IAI-3S G5346 κύριε, N-VSM G2962 οὐκ PRT-N G3756 εἰμὶ V-PAI-1S G1510 ἱκανὸς A-NSM G2425 ἵνα CONJ G2443 μου P-1GS G1473 ὑπὸ PREP G5259 τὴν T-ASF G3588 στέγην N-ASF G4721 εἰσέλθῃς· V-2AAS-2S G1525 ἀλλὰ CONJ G235 μόνον ADV G3440 εἰπὲ V-2AAM-2S G3004 λόγῳ, N-DSM G3056 καὶ CONJ G2532 ἰαθήσεται V-FPI-3S G2390 ὁ T-NSM G3588 παῖς N-NSM G3816 μου.P-1GS G1473
MOV അതിന്നു ശതാധിപൻ: കർത്താവേ, നീ എന്റെ പുരെക്കകത്തു വരുവാൻ ഞാൻ യോഗ്യനല്ല; ഒരു വാക്കുമാത്രം കല്പിച്ചാൽ എന്റെ ബാല്യക്കാരന്നു സൌഖ്യം വരും.
HOV सूबेदार ने उत्तर दिया; कि हे प्रभु मैं इस योग्य नहीं, कि तू मेरी छत के तले आए, पर केवल मुख से कह दे तो मेरा सेवक चंगा हो जाएगा।
TEV ఆ శతాధిపతిప్రభువా, నీవు నా యింటిలోనికి వచ్చు టకు నేను పాత్రుడను కాను; నీవు మాటమాత్రము సెల విమ్ము, అప్పుడు నా దాసుడు స్వస్థపరచబడును.
ERVTE కాని శతాధిపతి సమాధానంగా, “ప్రభూ! మీరు మా యింటి గడపలో కాలు పెట్టటానికి కూడా నేను అర్హుడను కాను. కాని మీరు మాటంటే చాలు, నా సేవకునికి నయమైపోతుంది.
KNV ಅದಕ್ಕೆ ಶತಾಧಿಪತಿಯು ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರವಾಗಿ--ಕರ್ತನೇ, ನೀನು ನನ್ನ ಮನೆ ಯೊಳಗೆ ಬರುವದಕ್ಕೆ ನಾನು ಯೋಗ್ಯನಲ್ಲ; ಆದರೆ ನೀನು ಒಂದು ಮಾತು ಮಾತ್ರ ಹೇಳು, ಆಗ ನನ್ನ ಸೇವಕನು ಸ್ವಸ್ಥನಾಗುವನು.
ERVKN ಅದಕ್ಕೆ ಆ ಅಧಿಕಾರಿ, “ಪ್ರಭುವೇ, ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ನೀನು ಬರುವಷ್ಟು ಯೋಗ್ಯತೆ ನನಗಿಲ್ಲ. ಅವನಿಗೆ ಗುಣವಾಗಲಿ ಎಂದು ನೀನು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಿದರೆ ಸಾಕು, ಅವನಿಗೆ ಗುಣವಾಗುವುದು.
GUV લશ્કરી અધિકારીએ કહ્યું કે, “હે પ્રભુ, તું મારા ઘરે આવે એવો હું યોગ્ય માણસ નથી. જો તું કેવળ શબ્દ કહે તો મારો નોકર સાજો થઈ જશે.”
PAV ਪਰ ਸੂਬੇਦਾਰ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, ਪ੍ਰਭੁ ਜੀ ਮੈਂ ਇਸ ਜੋਗ ਨਹੀਂ ਜੋ ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਛੱਤ ਦੇ ਹੇਠ ਆਵੇਂ ਪਰ ਨਿਰਾ ਬਚਨ ਹੀ ਕਰ ਤਾਂ ਮੇਰਾ ਨੌਕਰ ਚੰਗਾ ਹੋ ਜਾਊ
URV صُوبہ دار نے جواب میں کہا اَے خُداوند میں اِس لائِق نہِیں کہ تُّو میری چھت کے نیچے آئے بلکہ صِرف زبان سے کہہ دے تو میرا خادِم شِفا پا جائے گا۔
BNV সেইশতপতি তখন যীশুকে বললেন, ‘প্রভু, আমি এমন য়োগ্য নইয়ে আমার বাড়ীতে আপনি আসবেন৷ আপনি কেবল মুখে বলে দিন, তাতেইআমার চাকর ভাল হয়ে যাবে৷
ORV ସନୋପତି ଉତ୍ତର ଦେଲେ, "ପ୍ରଭୁ, ଆପଣ ଯେ ମାେ ଘରକୁ ଆସିବେ, ତାହାପାଇଁ ମୁଁ ଯୋଗ୍ଯ ନୁହେଁ। ଆପଣ କବଳେ ଆଦେଶ ଦଇେ ଦିଅନ୍ତୁ। ମାରେ ଦାସ ଭଲ ହାଇଯେିବ।
MRV तेव्हा सेनाधिकारी म्हणाला, “प्रभु, आपण माझ्या घरी यावे इतकी माझी योग्यता नाही. आपण फक्त शब्द बोला म्हणजे माझा नोकर बरा होईल.
×

Alert

×