Compare Bible Versions
Verse: Matthew 8:6
KJV
|
And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.
|
KJVP
|
And G2532 saying, G3004 Lord, G2962 my G3450 servant G3816 lieth G906 at G1722 home G3614 sick of the palsy, G3885 grievously G1171 tormented. G928
|
YLT
|
and saying, `Sir, my young man hath been laid in the house a paralytic, fearfully afflicted,`
|
ASV
|
and saying, Lord, my servant lieth in the house sick of the palsy, grievously tormented.
|
WEB
|
and saying, "Lord, my servant lies in the house paralyzed, grievously tormented."
|
ESV
|
"Lord, my servant is lying paralyzed at home, suffering terribly."
|
RV
|
and saying, Lord, my servant lieth in the house sick of the palsy, grievously tormented.
|
RSV
|
and saying, "Lord, my servant is lying paralyzed at home, in terrible distress."
|
NLT
|
"Lord, my young servant lies in bed, paralyzed and in terrible pain."
|
NET
|
"Lord, my servant is lying at home paralyzed, in terrible anguish."
|
ERVEN
|
The officer said, "Lord, my servant is very sick at home in bed. He can't move his body and has much pain."
|
TOV
|
ஆண்டவரே! என் வேலைக்காரன் வீட்டிலே திமிர்வாதமாய்க் கிடந்து கொடிய வேதனைப்படுகிறான் என்று அவரை வேண்டிக்கொண்டான்.
|
ERVTA
|
அந்த அதிகாரி, "கர்த்தாவே, என் வேலைக்காரன் மிக நோய் வாய்ப்பட்டு வீட்டில் படுத்திருக்கிறான். அவனால் சரீரத்தை அசைக்கக்கூட முடியவில்லை. மிகுந்த வலியினால் அவதிப்படுகிறான்" என்று சொன்னான்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 λεγων V-PAP-NSM G3004 κυριε N-VSM G2962 ο T-NSM G3588 παις N-NSM G3816 μου P-1GS G3450 βεβληται V-RPI-3S G906 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 οικια N-DSF G3614 παραλυτικος A-NSM G3885 δεινως ADV G1171 βασανιζομενος V-PPP-NSM G928
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 λεγων V-PAP-NSM G3004 κυριε N-VSM G2962 ο T-NSM G3588 παις N-NSM G3816 μου P-1GS G3450 βεβληται V-RPI-3S G906 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 οικια N-DSF G3614 παραλυτικος A-NSM G3885 δεινως ADV G1171 βασανιζομενος V-PPP-NSM G928
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 λεγων V-PAP-NSM G3004 κυριε N-VSM G2962 ο T-NSM G3588 παις N-NSM G3816 μου P-1GS G3450 βεβληται V-RPI-3S G906 εν PREP G1722 τη T-DSF G3588 οικια N-DSF G3614 παραλυτικος A-NSM G3885 δεινως ADV G1171 βασανιζομενος V-PPP-NSM G928
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 λέγων, V-PAP-NSM G3004 κύριε, N-VSM G2962 ὁ T-NSM G3588 παῖς N-NSM G3816 μου P-1GS G1473 βέβληται V-RPI-3S G906 ἐν PREP G1722 τῇ T-DSF G3588 οἰκίᾳ N-DSF G3614 παραλυτικός, A-NSM G3885 δεινῶς ADV G1171 βασανιζόμενος.V-PPP-NSM G928
|
MOV
|
കർത്താവേ, എന്റെ ബാല്യക്കാരൻ പക്ഷവാതം പിടിച്ചു കഠിനമായി വേദനപ്പെട്ടു വീട്ടിൽ കിടക്കുന്നു എന്നു അപേക്ഷിച്ചു പറഞ്ഞു.
|
HOV
|
कि हे प्रभु, मेरा सेवक घर में झोले का मारा बहुत दुखी पड़ा है।
|
TEV
|
ప్రభువా, నా దాసుడు పక్షవాయువుతో మిగుల బాధపడుచు ఇంటిలో పడియున్నాడని చెప్పి, ఆయనను వేడుకొనెను.
|
ERVTE
|
“ప్రభూ! నా సేవకుడు పక్షవాతం వచ్చి యింట్లో పడుకొని ఉన్నాడు. వానికి చాలా బాధ కలుగుతోంది” అని అన్నాడు.
|
KNV
|
ಕರ್ತನೇ, ನನ್ನ ಸೇವಕನು ಪಾರ್ಶ್ವವಾಯು ರೋಗದಿಂದ ಬಹಳವಾಗಿ ಸಂಕಟಪಡುತ್ತಾ ಮನೆ ಯಲ್ಲಿ ಮಲಗಿದ್ದಾನೆ ಎಂದು ಹೇಳಿ ಬೇಡಿಕೊಂಡನು.
|
ERVKN
|
“ಪ್ರಭುವೇ, ನನ್ನ ಸೇವಕನು ಕಾಯಿಲೆಯಿಂದ ಹಾಸಿಗೆಯ ಮೇಲಿದ್ದಾನೆ. ಅವನು ಬಹಳ ನೋವಿನಿಂದ ನರಳುತ್ತಿದ್ದಾನೆ” ಎಂದು ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಬೇಡಿಕೊಂಡನು.
|
GUV
|
લશ્કરી અધિકારીએ કહ્યું કે, “હે પ્રભુ, મારો નોકર ખૂબજ બિમાર છે, તે પથારીવશ છે અને પક્ષઘાતી છે.”
|
PAV
|
ਪ੍ਰਭੁ ਜੀ ਮੇਰਾ ਨੌਕਰ ਝੋਲੇ ਦਾ ਮਾਰਿਆ ਘਰ ਵਿੱਚ ਵੱਡਾ ਦੁੱਖੀ ਪਿਆ ਹੈ
|
URV
|
اَے خُداوند میرا خادِم فالج کا مارا گھر میں پڑا ہے اور نِہایت تکلِیف میں ہے۔
|
BNV
|
‘প্রভু, আমার চাকরের পক্ষাঘাত হয়েছে, সে বিছানায় পড়ে আছে ও যন্ত্রণায় ছট্ফট্ করছে৷’
|
ORV
|
ସେ ବିନୟ ପୂର୍ବକ କହିଲେ, "ପ୍ରଭୁ, ମାରେ ଦାସ ରୋଗ ରେ ପୀଡିତ ହାଇେ ଘ ରେ ବିଛଣା ରେ ପଡିଛି। ତାକୁ ପକ୍ଷାଘାତ ରୋଗ ହାଇେଛି ଓ ସେ ଭୀଷଣ କଷ୍ଟ ପାଉଛି।"
|
MRV
|
आणि विनंती करू लागला की, “प्रभु, माझा नोकर पक्षाघाताने खूपच त्रासलेला आहे व तो माझ्या घरात पडून आहे.”
|