Compare Bible Versions
Verse: Matthew 8:31
KJV
|
So the devils besought him, saying, If thou cast us out, suffer us to go away into the herd of swine.
|
KJVP
|
So G1161 the G3588 devils G1142 besought G3870 him, G846 saying, G3004 If G1487 thou cast us out G1544 G2248 , suffer G2010 us G2254 to go away G565 into G1519 the G3588 herd G34 of swine. G5519
|
YLT
|
and the demons were calling on him, saying, `If thou dost cast us forth, permit us to go away to the herd of the swine;`
|
ASV
|
And the demons besought him, saying, If thou cast us out, send us away into the herd of swine.
|
WEB
|
The demons begged him, saying, "If you cast us out, permit us to go away into the herd of pigs."
|
ESV
|
And the demons begged him, saying, "If you cast us out, send us away into the herd of pigs."
|
RV
|
And the devils besought him, saying, If thou cast us out, send us away into the herd of swine.
|
RSV
|
And the demons begged him, "If you cast us out, send us away into the herd of swine."
|
NLT
|
So the demons begged, "If you cast us out, send us into that herd of pigs."
|
NET
|
Then the demons begged him, "If you drive us out, send us into the herd of pigs."
|
ERVEN
|
The demons begged Jesus, "If you make us leave these men, please send us into that herd of pigs."
|
TOV
|
அப்பொழுது, பிசாசுகள்: நீர் எங்களைத் துரத்துவீரானால், நாங்கள் அந்தப் பன்றிக்கூட்டத்தில் போகும்படி உத்தரவுகொடும் என்று அவரை வேண்டிக்கொண்டன.
|
ERVTA
|
அவர்களைப் பிடித்திருந்த பிசாசுகள் இயேசுவிடம், "இவர்களை விட்டு எங்களை வெளியேற்றுவதானால், தயவுசெய்து நாங்கள் அந்த பன்றி கூட்டத்திற்குள் செல்லவிடுங்கள்" என்று கெஞ்சின.
|
GNTERP
|
οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 δαιμονες N-NPM G1142 παρεκαλουν V-IAI-3P G3870 αυτον P-ASM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 ει COND G1487 εκβαλλεις V-PAI-2S G1544 ημας P-1AP G2248 επιτρεψον V-AAM-2S G2010 ημιν P-1DP G2254 απελθειν V-2AAN G565 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 αγελην N-ASF G34 των T-GPM G3588 χοιρων N-GPM G5519
|
GNTWHRP
|
οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 δαιμονες N-NPM G1142 παρεκαλουν V-IAI-3P G3870 αυτον P-ASM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 ει COND G1487 εκβαλλεις V-PAI-2S G1544 ημας P-1AP G2248 αποστειλον V-AAM-2S G649 ημας P-1AP G2248 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 αγελην N-ASF G34 των T-GPM G3588 χοιρων N-GPM G5519
|
GNTBRP
|
οι T-NPM G3588 δε CONJ G1161 δαιμονες N-NPM G1142 παρεκαλουν V-IAI-3P G3870 αυτον P-ASM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 ει COND G1487 εκβαλλεις V-PAI-2S G1544 ημας P-1AP G2248 επιτρεψον V-AAM-2S G2010 ημιν P-1DP G2254 απελθειν V-2AAN G565 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 αγελην N-ASF G34 των T-GPM G3588 χοιρων N-GPM G5519
|
GNTTRP
|
οἱ T-NPM G3588 δὲ CONJ G1161 δαίμονες N-NPM G1142 παρεκάλουν V-IAI-3P G3870 αὐτὸν P-ASM G846 λέγοντες, V-PAP-NPM G3004 εἰ COND G1487 ἐκβάλλεις V-PAI-2S G1544 ἡμᾶς, P-1AP G2248 ἀπόστειλον V-AAM-2S G649 ἡμᾶς P-1AP G2248 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 ἀγέλην N-ASF G34 τῶν T-GPM G3588 χοίρων.N-GPM G5519
|
MOV
|
ഭൂതങ്ങൾ അവനോടു: ഞങ്ങളെ പുറത്താക്കുന്നു എങ്കിൽ പന്നിക്കൂട്ടത്തിലേക്കു അയക്കേണം എന്നു അപേക്ഷിച്ചു
|
HOV
|
दुष्टात्माओं ने उस से यह कहकर बिनती की, कि यदि तू हमें निकालता है, तो सूअरों के झुण्ड में भेज दे।
|
TEV
|
ఆ దయ్యములు నీవు మమ్మును వెళ్ల గొట్టినయెడల ఆ పందుల మందలోనికి పోనిమ్మని ఆయనను వేడుకొనెను.
|
ERVTE
|
ఆ దయ్యాలు యేసుతో “మీరు మమ్మల్ని వెళ్ళగొట్టాలని అనుకొంటే ఆ పందుల గుంపులోకి పంపండి” అని ప్రాధేయపడ్డాయి.
|
KNV
|
ಆದದರಿಂದ ದೆವ್ವಗಳು ಆತನಿಗೆ--ನೀನು ನಮ್ಮನ್ನು ಹೊರಗೆ ಹಾಕುವದಾದರೆ ಆ ಹಂದಿಗಳ ಗುಂಪಿನೊಳಗೆ ಸೇರಿಕೊಳ್ಳುವದಕ್ಕೆ ನಮಗೆ ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಡು ಎಂದು ಬೇಡಿಕೊಂಡವು.
|
ERVKN
|
ಆ ದೆವ್ವಗಳು, “ನಾವು ಇವರಿಬ್ಬರನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಹೋಗುವಂತೆ ನೀನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದಿದ್ದರೆ, ದಯವಿಟ್ಟು ನಮ್ಮನ್ನು ಆ ಹಂದಿಗಳೊಳಗೆ ಕಳುಹಿಸು” ಎಂದು ಬೇಡಿಕೊಂಡವು.
|
GUV
|
અશુદ્ધ આત્માઓએ વિનંતી કરી કે, “જો તું અમને કાઢી જ મૂકવાનો હોય તો, તું અમને એ ભૂંડોના ટોળામાં જવા દે.”
|
PAV
|
ਅਰ ਭੂਤਾਂ ਨੇ ਉਹਦੀਆਂ ਮਿੰਨਤਾਂ ਕਰ ਕੇ ਆਖਿਆ ਕਿ ਜੇ ਤੂੰ ਸਾਨੂੰ ਕੱਢਦਾ ਹੈਂ ਤਾਂ ਸਾਨੂੰ ਸੂਰਾਂ ਦੇ ਇੱਜੜ ਵਿੱਚ ਘੱਲ ਦਿਹ
|
URV
|
پَس بَدرُوحوں نے اُس کی مِنّت کر کے کہا کہ اگر تُّو ہم کو نِکالتا ہے تو ہمیں سُوروں کے غول میں بھیج دے۔
|
BNV
|
তখন ভূতেরা যীশুকে অনুনয় করে বলল, ‘আপনি যদি আমাদের তাড়িয়েইদেবেন তবে ঐ শুযোর পালের মধ্যে ঢুকতে হুকুম দিন৷’
|
ORV
|
ଭୂତମାନେ ତାହାଙ୍କୁ ବିନୀତ ଅନୁରୋଧ କଲେ, "ତୁମ୍ଭେ ଯଦି ଆମ୍ଭକୁ ଏ ମଣିଷଙ୍କ ଦହରେୁ ତଡି ଦବୋକୁ ଚାହୁଁଛ, ତବେେ ଆମ୍ଭକୁ ଘୁଷୁରୀ ପଲ ରେ ଛାଡିଦିଅ।"
|
MRV
|
ती भुते त्याला विनंती करून लागली, ती म्हणाली, “जर तू आम्हाला ह्यांच्यामधून काढून टाकणार असशील तर आम्हांला त्या डुकरांच्या कळपात जाऊ दे,
|