Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 8 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 8 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 8:28

KJV And when he was come to the other side into the country of the Gergesenes, there met him two possessed with devils, coming out of the tombs, exceeding fierce, so that no man might pass by that way.
KJVP And G2532 when he G846 was come G2064 to G1519 the G3588 other side G4008 into G1519 the G3588 country G5561 of the G3588 Gergesenes, G1086 there met G5221 him G846 two G1417 possessed with devils, G1139 coming G1831 out G1537 of the G3588 tombs, G3419 exceeding G3029 fierce, G5467 so that G5620 no G3361 man G5100 might G2480 pass G3928 by G1223 that G1565 way. G3598
YLT And he having come to the other side, to the region of the Gergesenes, there met him two demoniacs, coming forth out of the tombs, very fierce, so that no one was able to pass over by that way,
ASV And when he was come to the other side into the country of the Gadarenes, there met him two possessed with demons, coming forth out of the tombs, exceeding fierce, so that no man could pass by that way.
WEB When he came to the other side, into the country of the Gergesenes, two people possessed by demons met him there, coming out of the tombs, exceedingly fierce, so that nobody could pass by that way.
ESV And when he came to the other side, to the country of the Gadarenes, two demon-possessed men met him, coming out of the tombs, so fierce that no one could pass that way.
RV And when he was come to the other side into the country of the Gadarenes, there met him two possessed with devils, coming forth out of the tombs, exceeding fierce, so that no man could pass by that way.
RSV And when he came to the other side, to the country of the Gadarenes, two demoniacs met him, coming out of the tombs, so fierce that no one could pass that way.
NLT When Jesus arrived on the other side of the lake, in the region of the Gadarenes, two men who were possessed by demons met him. They lived in a cemetery and were so violent that no one could go through that area.
NET When he came to the other side, to the region of the Gadarenes, two demon-possessed men coming from the tombs met him. They were extremely violent, so that no one was able to pass by that way.
ERVEN Jesus arrived at the other side of the lake in the country of the Gadarene people. There, two men who had demons inside them came to him. They lived in the burial caves and were so dangerous that no one could use the road by those caves.
TOV அவர் அக்கரையிலே கெர்கெசேனர் நாட்டில் வந்தபோது, பிசாசு பிடித்திருந்த இரண்டுபேர் பிரேதக்கல்லறைகளிலிருந்து புறப்பட்டு, அவருக்கு எதிராக வந்தார்கள்; அவர்கள் மிகவும் கொடியராயிருந்தபடியால், அந்த வழியாக ஒருவனும் நடக்கக்கூடாதிருந்தது.
ERVTA இயேசு கெதரேனே மக்கள் வசிக்கும் ஏரியின் மறு கரையை வந்தடைந்தார். அங்கு இருவர் இயேசுவிடம் வந்தனர். அவர்களுக்குப் பிசாசுகள் பிடித்திருந்தன. அவர்கள் இருவரும் கல்லறைகள் இருக்குமிடத்தில் வாழ்ந்தனர். மிக அபாயமானவர்கள் அவர்கள். எனவே, மக்கள் அவர்கள் வசித்த கல்லறைகளுக்கு அருகில் சென்ற பாதைகளை உபயோகிக்க இயலவில்லை.
GNTERP και CONJ G2532 ελθοντι V-2AAP-DSM G2064 αυτω P-DSM G846 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 περαν ADV G4008 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 χωραν N-ASF G5561 των T-GPM G3588 γεργεσηνων N-GPM G1086 υπηντησαν V-AAI-3P G5221 αυτω P-DSM G846 δυο A-NUI G1417 δαιμονιζομενοι V-PNP-NPM G1139 εκ PREP G1537 των T-GPN G3588 μνημειων N-GPN G3419 εξερχομενοι V-PNP-NPM G1831 χαλεποι A-NPM G5467 λιαν ADV G3029 ωστε CONJ G5620 μη PRT-N G3361 ισχυειν V-PAN G2480 τινα X-ASM G5100 παρελθειν V-2AAN G3928 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 οδου N-GSF G3598 εκεινης D-GSF G1565
GNTWHRP και CONJ G2532 ελθοντος V-2AAP-GSM G2064 αυτου P-GSM G846 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 περαν ADV G4008 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 χωραν N-ASF G5561 των T-GPM G3588 γαδαρηνων A-GPM G1046 υπηντησαν V-AAI-3P G5221 αυτω P-DSM G846 δυο A-NUI G1417 δαιμονιζομενοι V-PNP-NPM G1139 εκ PREP G1537 των T-GPN G3588 μνημειων N-GPN G3419 εξερχομενοι V-PNP-NPM G1831 χαλεποι A-NPM G5467 λιαν ADV G3029 ωστε CONJ G5620 μη PRT-N G3361 ισχυειν V-PAN G2480 τινα X-ASM G5100 παρελθειν V-2AAN G3928 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 οδου N-GSF G3598 εκεινης D-GSF G1565
GNTBRP και CONJ G2532 ελθοντι V-2AAP-DSM G2064 αυτω P-DSM G846 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 περαν ADV G4008 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 χωραν N-ASF G5561 των T-GPM G3588 γεργεσηνων N-GPM G1086 υπηντησαν V-AAI-3P G5221 αυτω P-DSM G846 δυο A-NUI G1417 δαιμονιζομενοι V-PNP-NPM G1139 εκ PREP G1537 των T-GPN G3588 μνημειων N-GPN G3419 εξερχομενοι V-PNP-NPM G1831 χαλεποι A-NPM G5467 λιαν ADV G3029 ωστε CONJ G5620 μη PRT-N G3361 ισχυειν V-PAN G2480 τινα X-ASM G5100 παρελθειν V-2AAN G3928 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 οδου N-GSF G3598 εκεινης D-GSF G1565
GNTTRP Καὶ CONJ G2532 ἐλθόντος V-2AAP-GSM G2064 αὐτοῦ P-GSM G846 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 πέραν ADV G4008 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 χώραν N-ASF G5561 τῶν T-GPM G3588 Γαδαρηνῶν A-GPM G1046 ὑπήντησαν V-AAI-3P G5221 αὐτῷ P-DSM G846 δύο A-NUI G1417 δαιμονιζόμενοι V-PNP-NPM G1139 ἐκ PREP G1537 τῶν T-GPN G3588 μνημείων N-GPN G3419 ἐξερχόμενοι, V-PNP-NPM G1831 χαλεποὶ A-NPM G5467 λίαν, ADV G3029 ὥστε CONJ G5620 μὴ PRT-N G3361 ἰσχύειν V-PAN G2480 τινὰ X-ASM G5100 παρελθεῖν V-2AAN G3928 διὰ PREP G1223 τῆς T-GSF G3588 ὁδοῦ N-GSF G3598 ἐκείνης.D-GSF G1565
MOV അവൻ അക്കരെ ഗദരേനരുടെ ദേശത്തു എത്തിയാറെ രണ്ടു ഭൂതഗ്രസ്തർ ശവക്കല്ലറകളിൽ നിന്നു പുറപ്പെട്ടു അവന്നു എതിരെ വന്നു; അവർ അത്യുഗ്രന്മാർ ആയിരുന്നതുകൊണ്ടു ആർക്കും ആ വഴി നടന്നുകൂടാഞ്ഞു.
HOV जब वह उस पार गदरेनियों के देश में पहुंचा, तो दो मनुष्य जिन में दुष्टात्माएं थीं कब्रों से निकलते हुए उसे मिले, जो इतने प्रचण्ड थे, कि कोई उस मार्ग से जा नहीं सकता था।
TEV ఆయన అద్దరినున్న గదరేనీయుల దేశము చేరగా దయ్యములు పట్టిన యిద్దరు మనుష్యులు సమాధులలో నుండి బయలుదేరి ఆయనకు ఎదురుగా వచ్చిరి. వారు మిగుల ఉగ్రులైనందున ఎవడును ఆ మార్గమున వెళ్లలేక పోయెను.
ERVTE యేసు, సరస్సు ఆవలి పైపుననున్న గదరేనీయుల ప్రాంతాన్ని చేరుకున్నాడు. దయ్యాలు పట్టిన మనుష్యులిద్దరు స్మశానం నుండి వచ్చి ఆయన్ని కలుసుకొన్నారు. వీళ్ళ క్రూర ప్రవర్తన వల్ల ఆ దారిమీద ఎవ్వరూ వెళ్ళేవాళ్ళు కారు.
KNV ಆತನು ಆಚೆಯ ದಡದ ಗದರೇನರ ದೇಶಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ ದೆವ್ವಗಳು ಹಿಡಿದಿದ್ದ ಇಬ್ಬರು ಸಮಾಧಿ ಗಳೊಳಗಿಂದ ಆತನ ಎದುರಿಗೆ ಬಂದರು. ಅವರು ಬಹು ಉಗ್ರತೆಯುಳ್ಳವರಾಗಿದ್ದದರಿಂದ ಯಾವ ಮನು ಷ್ಯನೂ ಆ ಮಾರ್ಗವಾಗಿ ಹೋಗುವ ಹಾಗಿದ್ದಿಲ್ಲ.
ERVKN ಯೇಸು ಸರೋವರದ ಮತ್ತೊಂದು ತೀರದಲ್ಲಿದ್ದ ಗದರೇನ ಪ್ರಾಂತ್ಯಕ್ಕೆ ಬಂದನು. ಅಲ್ಲಿ ದೆವ್ವಗಳಿಂದ ಪೀಡಿತರಾಗಿದ್ದ ಇಬ್ಬರು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದರು. ಅವರು ಸಮಾಧಿಯ ಗವಿಗಳಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದರು ಮತ್ತು ಬಹಳ ಅಪಾಯಕಾರಿಗಳಾಗಿದ್ದರು. ಆದ್ದರಿಂದ ಜನರು ಆ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ಹೋಗುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.
GUV સમુદ્રને સામે કિનારે ગદરાનીનાદેશમાં ઈસુ આવ્યો ત્યાં તેને અશુદ્ધ આત્માઓ વળગેલા બે માણસો મળ્યા. તેઓ કબરોની વચમાં રહેતા હતાં તે એટલા બધા બિહામણા હતા કે ત્યાં થઈને કોઈ જઈ શક્તું ન હતું.
PAV ਜਾਂ ਉਹ ਪਾਰ ਗਦਰੀਨੀਆਂ ਦੇ ਦੇਸ ਵਿੱਚ ਪਹੁੰਚਿਆ ਤਾਂ ਦੋ ਮਨੁੱਖ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਭੂਤ ਚਿੰਬੜੇ ਹੋਏ ਸਨ ਕਬਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਨਿੱਕਲ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਮਿਲੇ ਅਤੇ ਓਹ ਐਡੇ ਕਰੜੇ ਸਨ ਜੋ ਉਸ ਰਸਤੇ ਕੋਈ ਲੰਘ ਨਹੀਂ ਸੀ ਸੱਕਦਾ
URV جب وہ اُس پار گدرِینیوں کے مُلک میں پہُنچا تو دو آدمِی جِن میں بَدرُوحیں تھِیں قَبروں سے نِکل کر اُس سے مِلے۔ وہ اَیسے تُند مِزاج تھے کہ کوئی اُس راستہ سے گُزر نہِیں سکتا تھا۔
BNV যীশু যখনহ্রদের অপর পারে গাদারীয়দের দেশে এলেন সেই সময় ভূতে পাওয়া দুজন লোক কবর থেকে বেরিয়ে তাঁর সামনে এল৷ তারা এমন ভয়ঙ্কর ছিল য়ে কোন মানুষ সেই পথ দিয়ে চলতে পারত না৷
ORV ଯୀଶୁ ହ୍ରଦର ଆରପଟ ରେ ଥିବା ଗାଦରୀୟ ଲୋକଙ୍କ ରାଜ୍ଯ ରେ ପହନ୍ଚିଲେ। ଭୁତ ଗ୍ରସ୍ତ ଦୁଇଜଣ ଲୋକ କବର ସ୍ଥନରୁ ବାହାରି ତାହାଙ୍କୁ ଭଟେିଲେ। ସମାନେେ ବହୁତ ଭୟଙ୍କର ଥିଲେ।
MRV मग येशू समुद्राच्या पलीकडे असलेल्या गरदेकरांच्या देशात आला, तेव्हा दोन भूतबाधा झालेली माणसे स्मशानातून येशूकडे आली. ही माणसे स्मशानातील कबरांध्ये राहत होती. ती फार भेसूर होती, त्यामुळे कोणीही त्यांच्या वाटेला जात नसे.
×

Alert

×