Compare Bible Versions
Verse: Matthew 8:25
KJV
|
And his disciples came to [him,] and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.
|
KJVP
|
And G2532 his G846 disciples G3101 came G4334 to [him] and awoke G1453 him, G846 saying, G3004 Lord, G2962 save G4982 us: G2248 we perish. G622
|
YLT
|
and his disciples having come to him, awoke him, saying, `Sir, save us; we are perishing.`
|
ASV
|
And they came to him, and awoke him, saying, Save, Lord; we perish.
|
WEB
|
They came to him, and woke him up, saying, "Save us, Lord! We are dying!"
|
ESV
|
And they went and woke him, saying, "Save us, Lord; we are perishing."
|
RV
|
And they came to him, and awoke him, saying, Save, Lord; we perish.
|
RSV
|
And they went and woke him, saying, "Save, Lord; we are perishing."
|
NLT
|
The disciples went and woke him up, shouting, "Lord, save us! We're going to drown!"
|
NET
|
So they came and woke him up saying, "Lord, save us! We are about to die!"
|
ERVEN
|
The followers went to him and woke him. They said, "Lord, save us! We will drown!"
|
TOV
|
அப்பொழுது, அவருடைய சீஷர்கள் வந்து, அவரை எழுப்பி: ஆண்டவரே! எங்களை இரட்சியும், மடிந்துபோகிறோம் என்றார்கள்.
|
ERVTA
|
அவரது சீஷர்கள் அவரிடம் சென்று அவரை எழுப்பினார்கள். அவர்கள், "ஆண்டவரே! எங்களைக் காப்பாற்றும். இல்லையேல் நாங்கள் மூழ்கிவிடுவோம்!" என்று சொன்னார்கள்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 προσελθοντες V-2AAP-NPM G4334 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846 ηγειραν V-AAI-3P G1453 αυτον P-ASM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 κυριε N-VSM G2962 σωσον V-AAM-2S G4982 ημας P-1AP G2248 απολλυμεθα V-PMI-1P G622
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 προσελθοντες V-2AAP-NPM G4334 ηγειραν V-AAI-3P G1453 αυτον P-ASM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 κυριε N-VSM G2962 σωσον V-AAM-2S G4982 απολλυμεθα V-PMI-1P G622
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 προσελθοντες V-2AAP-NPM G4334 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 ηγειραν V-AAI-3P G1453 αυτον P-ASM G846 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 κυριε N-VSM G2962 σωσον V-AAM-2S G4982 ημας P-1AP G2248 απολλυμεθα V-PMI-1P G622
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 προσελθόντες V-2AAP-NPM G4334 ἤγειραν V-AAI-3P G1453 αὐτὸν P-ASM G846 λέγοντες, V-PAP-NPM G3004 κύριε, N-VSM G2962 σῶσον, V-AAM-2S G4982 ἀπολλύμεθα.V-PMI-1P G622
|
MOV
|
അവർ അടുത്തുചെന്നു: കർത്താവേ രക്ഷിക്കേണമേ: ഞങ്ങൾ നശിച്ചുപോകുന്നു എന്നു പറഞ്ഞു അവനെ ഉണർത്തി.
|
HOV
|
तब उन्होंने पास आकर उसे जगाया, और कहा, हे प्रभु, हमें बचा, हम नाश हुए जाते हैं।
|
TEV
|
వారు ఆయన యొద్దకు వచ్చిప్రభువా, నశించిపోవుచున్నాము, మమ్మును రక్షించుమని చెప్పి ఆయనను లేపిరి.
|
ERVTE
|
శిష్యులు ఆయన దగ్గరకు వచ్చి ఆయన్ని నిద్రలేపుతూ, “ప్రభూ! రక్షించండి. మునిగిపోతున్నాము!” అని అన్నారు.
|
KNV
|
ಆಗ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಬಂದು ಆತನನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿ--ಕರ್ತನೇ ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು; ನಾವು ನಾಶವಾಗುತ್ತೇವೆ ಅಂದರು.
|
ERVKN
|
ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯರು ಆತನ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಆತನನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸಿ “ಪ್ರಭುವೇ, ನಮ್ಮನ್ನು ರಕ್ಷಿಸು! ನಾವು ಮುಳುಗುತ್ತಿದ್ದೇವೆ!” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.
|
GUV
|
શિષ્યો ઈસુની પાસે ગયા અને તેને જગાડ્યો અને કહ્યું કે, “હે પ્રભુ, અમને બચાવ! અમે ડૂબી જઈશું!”
|
PAV
|
ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਕੋਲ ਆਣ ਕੇ ਉਹ ਨੂੰ ਜਗਾਇਆ ਅਤੇ ਕਿਹਾ, ਪ੍ਰਭੁ ਜੀ ਬਚਾ! ਅਸੀਂ ਤਾਂ ਮਰ ਚੱਲੇ ਹਾਂ!
|
URV
|
اُنہوں نے پاس آ کر اُسے جگایا اور کہا اَے خُداوند ہمیں بَچا ہم ہلاک ہُوئے جاتے ہیں۔
|
BNV
|
তাইশিষ্যরা তাঁর কাছে গিয়ে তাঁর ঘুম ভাঙ্গিয়ে বললেন, ‘প্রভু বাঁচান! আমরা য়ে ডুবে মরলাম৷’
|
ORV
|
ଶିଷ୍ଯମାନେ ଯୀଶୁଙ୍କ ପାଖ ରେ ଥିଲେ। ସମାନେେ ଯୀଶୁଙ୍କୁ ଉଠାଇଲେ। ସମାନେେ କହିଲେ, "ପ୍ରଭୁ, ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ରକ୍ଷା କର। ଆମ୍ଭେ ବର୍ତ୍ତମାନ ବୁଡି ମରିୟିବା ଉପରେ।"
|
MRV
|
तेव्हा शिष्य त्याच्याकडे गेले आणि त्यांनी त्याला जागे केले व म्हटले, ‘प्रभु, आम्हांला वाचवा, आपण बुडत आहोत.”
|