Compare Bible Versions
Verse: Matthew 8:23
KJV
|
And when he was entered into a ship, his disciples followed him.
|
KJVP
|
And G2532 when he G846 was entered G1684 into G1519 a ship, G4143 his G846 disciples G3101 followed G190 him, G846
|
YLT
|
And when he entered into the boat his disciples did follow him,
|
ASV
|
And when he was entered into a boat, his disciples followed him.
|
WEB
|
When he got into a boat, his disciples followed him.
|
ESV
|
And when he got into the boat, his disciples followed him.
|
RV
|
And when he was entered into a boat, his disciples followed him.
|
RSV
|
And when he got into the boat, his disciples followed him.
|
NLT
|
Then Jesus got into the boat and started across the lake with his disciples.
|
NET
|
As he got into the boat, his disciples followed him.
|
ERVEN
|
Jesus got into a boat, and his followers went with him.
|
TOV
|
அவர் படவில் ஏறினபோது அவருடைய சீஷர்கள் அவருக்குப் பின்சென்று ஏறினார்கள்.
|
ERVTA
|
இயேசு ஒரு படகில் ஏறினார். அவரது சீஷர்கள் அவரைப் பின்தொடர்ந்தனர்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 εμβαντι V-2AAP-DSM G1684 αυτω P-DSM G846 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 πλοιον N-ASN G4143 ηκολουθησαν V-AAI-3P G190 αυτω P-DSM G846 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 εμβαντι V-2AAP-DSM G1684 αυτω P-DSM G846 εις PREP G1519 | | το T-ASN G3588 | πλοιον N-ASN G4143 ηκολουθησαν V-AAI-3P G190 αυτω P-DSM G846 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 εμβαντι V-2AAP-DSM G1684 αυτω P-DSM G846 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 πλοιον N-ASN G4143 ηκολουθησαν V-AAI-3P G190 αυτω P-DSM G846 οι T-NPM G3588 μαθηται N-NPM G3101 αυτου P-GSM G846
|
GNTTRP
|
Καὶ CONJ G2532 ἐμβάντι V-2AAP-DSM G1684 αὐτῷ P-DSM G846 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 πλοῖον N-ASN G4143 ἠκολούθησαν V-AAI-3P G190 αὐτῷ P-DSM G846 οἱ T-NPM G3588 μαθηταὶ N-NPM G3101 αὐτοῦ.P-GSM G846
|
MOV
|
അവൻ ഒരു പടകിൽ കയറിയപ്പോൾ അവന്റെ ശിഷ്യന്മാർ കൂടെ ചെന്നു.
|
HOV
|
जब वह नाव पर चढ़ा, तो उसके चेले उसके पीछे हो लिए।
|
TEV
|
ఆయన దోనె యెక్కినప్పుడు ఆయన శిష్యులు ఆయన వెంట వెళ్లిరి.
|
ERVTE
|
యేసు పడవనెక్కాడు. ఆయన శిష్యులు ఆయన్ని అనుసరించారు.
|
KNV
|
ಆತನು ದೋಣಿಯನ್ನು ಹತ್ತಿದಾಗ ಆತನ ಶಿಷ್ಯರು ಆತನನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದರು.
|
ERVKN
|
ಯೇಸು ದೋಣಿಯೊಳಗೆ ಹೋದನು. ಆತನ ಶಿಷ್ಯರೂ ಆತನೊಂದಿಗೆ ಹೋದರು.
|
GUV
|
ઈસુ એક હોડીમાં જઈને બેઠો, તેના શિષ્યો પણ તેની સાથે ગયા
|
PAV
|
ਜਾਂ ਉਹ ਬੇੜੀ ਉੱਤੇ ਚੜ੍ਹਿਆ ਉਹ ਦੇ ਚੇਲੇ ਉਹ ਦੇ ਮਗਰ ਆਏ
|
URV
|
جب وہ کَشتی پر چڑھا تو اُس کے شاگِرد تو اُس کے ساتھ ہولِئے۔
|
BNV
|
এরপর যীশু একটা নৌকাতে উঠলেন আর তার শিষ্যরা তাঁর সঙ্গে গেলেন৷
|
ORV
|
ଯୀଶୁ ନେ ୗକା ରେ ଯାଇ ବସିଲେ ଏବଂ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ଯମାନେ ତାହାଙ୍କର ଅନୁଗମନ ଗଲେ।
|
MRV
|
मग येशू नावेत गेल्यावर त्याच्यामागून त्याचे शिष्य नावेत गेले.
|