Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 8 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 8 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 8:2

KJV And, behold, there came a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
KJVP And G2532 , behold, G2400 there came G2064 a leper G3015 and worshiped G4352 him, G846 saying, G3004 Lord, G2962 if G1437 thou wilt, G2309 thou canst G1410 make me clean G2511 G3165 .
YLT and lo, a leper having come, was bowing to him, saying, `Sir, if thou art willing, thou art able to cleanse me;`
ASV And behold, there came to him a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
WEB Behold, a leper came to him and worshiped him, saying, "Lord, if you want to, you can make me clean."
ESV And behold, a leper came to him and knelt before him, saying, "Lord, if you will, you can make me clean."
RV And behold, there came to him a leper and worshipped him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
RSV and behold, a leper came to him and knelt before him, saying, "Lord, if you will, you can make me clean."
NLT Suddenly, a man with leprosy approached him and knelt before him. "Lord," the man said, "if you are willing, you can heal me and make me clean."
NET And a leper approached, and bowed low before him, saying, "Lord, if you are willing, you can make me clean."
ERVEN Then a man sick with leprosy came to him. The man bowed down before Jesus and said, "Lord, you have the power to heal me if you want."
TOV அப்பொழுது குஷ்டரோகி ஒருவன் வந்து அவரைப் பணிந்து: ஆண்டவரே! உமக்குச் சித்தமானால், என்னைச் சுத்தமாக்க உம்மால் ஆகும் என்றான்.
ERVTA அப்பொழுது தொழு நோயால் பீடிக்கப்பட்ட ஒருவன் அவரிடம் வந்தான். அவன் இயேசுவின் முன்பாகப் பணிந்து, "கர்த்தாவே, நீர் விரும்பினால், என்னைக் குணப்படுத்த முடியும். அவ்வல்லமையைப் பெற்றிருக்கிறீர்" என்று சொன்னான்.
GNTERP και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 λεπρος A-NSM G3015 ελθων V-2AAP-NSM G2064 προσεκυνει V-IAI-3S G4352 αυτω P-DSM G846 λεγων V-PAP-NSM G3004 κυριε N-VSM G2962 εαν COND G1437 θελης V-PAS-2S G2309 δυνασαι V-PNI-2S G1410 με P-1AS G3165 καθαρισαι V-AAN G2511
GNTWHRP και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 λεπρος A-NSM G3015 προσελθων V-2AAP-NSM G4334 προσεκυνει V-IAI-3S G4352 αυτω P-DSM G846 λεγων V-PAP-NSM G3004 κυριε N-VSM G2962 εαν COND G1437 θελης V-PAS-2S G2309 δυνασαι V-PNI-2S G1410 με P-1AS G3165 καθαρισαι V-AAN G2511
GNTBRP και CONJ G2532 ιδου V-2AAM-2S G2400 λεπρος A-NSM G3015 ελθων V-2AAP-NSM G2064 προσεκυνει V-IAI-3S G4352 αυτω P-DSM G846 λεγων V-PAP-NSM G3004 κυριε N-VSM G2962 εαν COND G1437 θελης V-PAS-2S G2309 δυνασαι V-PNI-2S G1410 με P-1AS G3165 καθαρισαι V-AAN G2511
GNTTRP καὶ CONJ G2532 ἰδοὺ V-2AAM-2S G3708 λεπρὸς A-NSM G3015 προσελθὼν V-2AAP-NSM G4334 προσεκύνει V-IAI-3S G4352 αὐτῷ P-DSM G846 λέγων, V-PAP-NSM G3004 κύριε, N-VSM G2962 ἐὰν COND G1437 θέλῃς V-PAS-2S G2309 δύνασαί V-PNI-2S G1410 με P-1AS G1473 καθαρίσαι.V-AAN G2511
MOV അപ്പോൾ ഒരു കുഷ്ഠരോഗി വന്നു അവനെ നമസ്കരിച്ചു കർത്താവേ, നിനക്കു മനസ്സുണ്ടെങ്കിൽ എന്നെ ശുദ്ധമാക്കുവാൻ കഴിയും എന്നു പറഞ്ഞു.
HOV और देखो, एक कोढ़ी ने पास आकर उसे प्रणाम किया और कहा; कि हे प्रभु यदि तू चाहे, तो मुझे शुद्ध कर सकता है।
TEV ఇదిగో కుష్ఠరోగి వచ్చి ఆయనకు మ్రొక్కిప్రభువా, నీకిష్టమైతే నన్ను శుద్ధునిగా చేయగలవనెను.
ERVTE కుష్టురోగంతో ఉన్న వాడొకడు వచ్చి ఆయన ముందు మోకరిల్లి, “మీరు తలచుకొంటే నన్ను బాగుచెయ్యగలరు” అని అన్నాడు.
KNV ಆಗ ಇಗೋ, ಒಬ್ಬ ಕುಷ್ಠರೋಗಿಯು ಬಂದು ಆತನನ್ನು ಆರಾಧಿಸಿ--ಕರ್ತನೇ, ನಿನಗೆ ಮನಸ್ಸಿದ್ದರೆ ನೀನು ನನ್ನನ್ನು ಶುದ್ಧ ಮಾಡಬಲ್ಲೆ ಅಂದನು.
ERVKN ಆಗ ಒಬ್ಬ ಕುಷ್ಠರೋಗಿಯು ಯೇಸುವಿನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು. ಅವನು ಯೇಸುವಿನ ಮುಂದೆ ಅಡ್ಡಬಿದ್ದು, “ಪ್ರಭುವೇ, ನೀನು ಇಷ್ಟಪಟ್ಟರೆ ನನ್ನನ್ನು ಗುಣಪಡಿಸಬಲ್ಲೆ” ಎಂದನು.
GUV પછી એક કોઢથી પીડાતો માણસ તેની પાસે આવ્યો, પગે પડ્યો અને કહ્યુ, “હે પ્રભુ, તું ઈચ્છે તો મને સાજો કરવાની શક્તિ તારી પાસે છે.”
PAV ਅਤੇ ਵੇਖੋ ਇੱਕ ਕੋੜ੍ਹੀ ਨੇ ਕੋਲ ਆਣ ਕੇ ਉਸ ਅੱਗੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕਿਆ ਅਤੇ ਕਿਹਾ, ਪ੍ਰਭੁ ਜੀ ਜੇ ਤੂੰ ਚਾਹੇ ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਸ਼ੁੱਧ ਕਰ ਸੱਕਦਾ ਹੈਂ
URV اور دیکھو ایک کوڑھی نے پاس آ کر اُسے سِجدہ کِیا اور کہ اَے خُداوند اگر تُّو چاہے تو مُجھے پاک صاف کر سکتا ہے۔
BNV সেই সময় একজন কুষ্ঠ রোগী যীশুর কাছে এসে তাঁর সামনে নতজানু হয়ে বলল, ‘প্রভু, আপনি ইচ্ছে করলেই আমাকে ভাল করে দিতে পারেন৷’
ORV ସମାନଙ୍କେ ଭିତରୁ ଜଣେ କୁଷ୍ଠ ରୋଗୀ ଆସି ଯୀଶୁଙ୍କ ଆଗ ରେ ଆଣ୍ଠୁ ମାଡି ବସି ପଡି କହିଲା, "ପ୍ରଭୁ, ଆପଣ ଚାହିଁଲେ ମାେତେ ଭଲ କରିଦଇେ ପାରିବେ।"
MRV तेव्हा एक कुष्ठरोग झालेला मनुष्य त्याच्याकडे येऊन वाकून त्याच्या पाया पडून म्हणाला, “प्रभु, तुमची इच्छा असेल तर तुम्ही मला शुद्ध करण्यास समर्थ आहत.”
×

Alert

×