Compare Bible Versions
Verse: Matthew 8:18
KJV
|
Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.
|
KJVP
|
Now G1161 when Jesus G2424 saw G1492 great G4183 multitudes G3793 about G4012 him, G846 he gave commandment G2753 to depart G565 unto G1519 the G3588 other side. G4008
|
YLT
|
And Jesus having seen great multitudes about him, did command to depart to the other side;
|
ASV
|
Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandments to depart unto the other side.
|
WEB
|
Now when Jesus saw great multitudes around him, he gave the order to depart to the other side.
|
ESV
|
Now when Jesus saw a great crowd around him, he gave orders to go over to the other side.
|
RV
|
Now when Jesus saw great multitudes about him, he gave commandment to depart unto the other side.
|
RSV
|
Now when Jesus saw great crowds around him, he gave orders to go over to the other side.
|
NLT
|
When Jesus saw the crowd around him, he instructed his disciples to cross to the other side of the lake.
|
NET
|
Now when Jesus saw a large crowd around him, he gave orders to go to the other side of the lake.
|
ERVEN
|
When Jesus saw the crowd around him, he told his followers to go to the other side of the lake.
|
TOV
|
பின்பு, திரளான ஜனங்கள் தம்மைச் சூழ்ந்திருக்கிறதை இயேசு கண்டு, அக்கரைக்குப் போகக் கட்டளையிட்டார்.
|
ERVTA
|
அனைத்து மக்களும் தன்னைச் சுற்றி இருப்பதை இயேசு கண்டார். எனவே, இயேசு தன் சீஷர்களிடம் ஏரியின் மறு கரைக்குச் செல்லுமாறு கூறினார்.
|
GNTERP
|
ιδων V-2AAP-NSM G1492 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 πολλους A-APM G4183 οχλους N-APM G3793 περι PREP G4012 αυτον P-ASM G846 εκελευσεν V-AAI-3S G2753 απελθειν V-2AAN G565 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 περαν ADV G4008
|
GNTWHRP
|
ιδων V-2AAP-NSM G1492 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 οχλον N-ASM G3793 περι PREP G4012 αυτον P-ASM G846 εκελευσεν V-AAI-3S G2753 απελθειν V-2AAN G565 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 περαν ADV G4008
|
GNTBRP
|
ιδων V-2AAP-NSM G1492 δε CONJ G1161 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 πολλους A-APM G4183 οχλους N-APM G3793 περι PREP G4012 αυτον P-ASM G846 εκελευσεν V-AAI-3S G2753 απελθειν V-2AAN G565 εις PREP G1519 το T-ASN G3588 περαν ADV G4008
|
GNTTRP
|
Ἰδὼν V-2AAP-NSM G3708 δὲ CONJ G1161 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 πολλοὺς A-APM G4183 ὄχλους N-APM G3793 περὶ PREP G4012 αὐτὸν P-ASM G846 ἐκέλευσεν V-AAI-3S G2753 ἀπελθεῖν V-2AAN G565 εἰς PREP G1519 τὸ T-ASN G3588 πέραν.ADV G4008
|
MOV
|
എന്നാൽ യേശു തന്റെ ചുറ്റും വളരെ പുരുഷാരത്തെ കണ്ടാറെ അക്കരെക്കു പോകുവാൻ കല്പിച്ചു.
|
HOV
|
यीशु ने अपनी चारों ओर एक बड़ी भीड़ देखकर उस पार जाने की आज्ञा दी।
|
TEV
|
యేసు తన యొద్దనున్న జనసమూహమును చూచి అద్దరికి వెళ్ళవలెనని ఆజ్ఞాపించెను.
|
ERVTE
|
యేసు తన చుట్టూ ఉన్న ప్రజల గుంపును చూసి, తన శిష్యులతో సరస్సు అవతలి ైవెపుకు వెళ్ళండని అన్నాడు.
|
KNV
|
ಇದಾದಮೇಲೆ ಯೇಸು ತನ್ನ ಸುತ್ತಲೂ ಇದ್ದ ಜನರ ದೊಡ್ಡ ಸಮೂಹಗಳನ್ನು ನೋಡಿ ಆಚೆಕಡೆಗೆ ಹೊರಟುಹೋಗುವಂತೆ ಅಪ್ಪಣೆ ಕೊಟ್ಟನು.
|
ERVKN
|
ಯೇಸು ತನ್ನ ಸುತ್ತಲೂ ಇದ್ದ ಜನರೆಲ್ಲರನ್ನು ನೋಡಿ ತನ್ನ ಶಿಷ್ಯರಿಗೆ ಸರೋವರದ ಆಚೆಯ ತೀರಕ್ಕೆ ಹೋಗುವಂತೆ ಹೇಳಿದನು.
|
GUV
|
ઈસુએ જોયું કે તેની ચારે બાજુ લોકોની ભીડ જામી છે, તેથી તેણે પોતાના શિષ્યોને સરોવરના સામા કિનારે જવા કહ્યું.
|
PAV
|
ਤਦ ਯਿਸੂ ਨੇ ਬਹੁਤ ਭੀੜ ਆਪਣੇ ਚੁਫੇਰੇ ਵੇਖ ਕੇ ਪਾਰ ਚੱਲਣ ਦੀ ਆਗਿਆ ਦਿੱਤੀ
|
URV
|
جب یِسُّوع نے اپنے گِرد بہُت سے بھِیڑ دیکھی تو پار چلنے کو حُکم دِیا۔
|
BNV
|
যীশু যখন দেখলেন য়ে তাঁর চারপাশে অনেক লোক জড়ো হয়েছে, তখনহ্রদের ওপারে যাওয়ার জন্য অনুগামীদের আদেশ দিলেন৷
|
ORV
|
ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କ ଚାରିପଟେ ଲୋକଙ୍କ ଭିଡ ଦେଖିଲେ। ଶିଷ୍ଯମାନଙ୍କୁ ହ୍ରଦର ଆର ପଟକୁ ୟିବାକୁ ଆଦେଶ ଦେଲେ।
|
MRV
|
आपल्या भोवती खूप लोक आहेत हे येशूने पाहिले तेव्हा त्याने त्यांना सरोवराच्या पलीकडे जाण्याची आज्ञा केली.
|