Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 7 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 7 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 7:9

KJV {SCJ}Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone? {SCJ.}
KJVP {SCJ} Or G2228 what G5101 man G444 is G2076 there of G1537 you, G5216 whom G3739 if G1437 his G846 son G5207 ask G154 bread, G740 will he give G1929 him G846 a G3361 stone G3037 ? {SCJ.}
YLT `Or what man is of you, of whom, if his son may ask a loaf -- a stone will he present to him?
ASV Or what man is there of you, who, if his son shall ask him for a loaf, will give him a stone;
WEB Or who is there among you, who, if his son asks him for bread, will give him a stone?
ESV Or which one of you, if his son asks him for bread, will give him a stone?
RV Or what man is there of you, who, if his son shall ask him for a loaf, will give him a stone;
RSV Or what man of you, if his son asks him for bread, will give him a stone?
NLT "You parents-- if your children ask for a loaf of bread, do you give them a stone instead?
NET Is there anyone among you who, if his son asks for bread, will give him a stone?
ERVEN "Do any of you have a son? If he asked for bread, would you give him a rock?
TOV உங்களில் எந்த மனுஷனானாலும் தன்னிடத்தில் அப்பத்தைக் கேட்கிற தன் மகனுக்குக் கல்லைக் கொடுப்பானா?
ERVTA "உங்களில் யாருக்கேனும் மகன் உண்டா? உங்கள் மகன் அப்பத்தைக் கேட்டால், அவனுக்குக் கல்லைத் தருவீர்களா? இல்லை.
GNTERP η PRT G2228 τις I-NSM G5101 εστιν V-PXI-3S G2076 εξ PREP G1537 υμων P-2GP G5216 ανθρωπος N-NSM G444 ον R-ASM G3739 εαν COND G1437 αιτηση V-AAS-3S G154 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 αυτου P-GSM G846 αρτον N-ASM G740 μη PRT-N G3361 λιθον N-ASM G3037 επιδωσει V-FAI-3S G1929 αυτω P-DSM G846
GNTWHRP η PRT G2228 τις I-NSM G5101 | | εστιν V-PXI-3S G2076 | εξ PREP G1537 υμων P-2GP G5216 ανθρωπος N-NSM G444 ον R-ASM G3739 αιτησει V-FAI-3S G154 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 αυτου P-GSM G846 αρτον N-ASM G740 μη PRT-N G3361 λιθον N-ASM G3037 επιδωσει V-FAI-3S G1929 αυτω P-DSM G846
GNTBRP η PRT G2228 τις I-NSM G5101 εστιν V-PXI-3S G2076 εξ PREP G1537 υμων P-2GP G5216 ανθρωπος N-NSM G444 ον R-ASM G3739 εαν COND G1437 αιτηση V-AAS-3S G154 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 αυτου P-GSM G846 αρτον N-ASM G740 μη PRT-N G3361 λιθον N-ASM G3037 επιδωσει V-FAI-3S G1929 αυτω P-DSM G846
GNTTRP ἢ PRT G2228 τίς I-NSM G5101 ἐστιν V-PAI-3S G1510 ἐξ PREP G1537 ὑμῶν P-2GP G5210 ἄνθρωπος, N-NSM G444 ὃν R-ASM G3739 αἰτήσει V-FAI-3S G154 ὁ T-NSM G3588 υἱὸς N-NSM G5207 αὐτοῦ P-GSM G846 ἄρτον, N-ASM G740 μὴ PRT-N G3361 λίθον N-ASM G3037 ἐπιδώσει V-FAI-3S G1929 αὐτῷ;P-DSM G846
MOV മകൻ അപ്പം ചോദിച്ചാൽ അവന്നു കല്ലു കൊടുക്കുന്ന മനുഷ്യൻ നിങ്ങളിൽ ആരുള്ളൂ?
HOV तुम में से ऐसा कौन मनुष्य है, कि यदि उसका पुत्र उस से रोटी मांगे, तो वह उसे पत्थर दे?
TEV మీలో ఏ మనుష్యుడైనను తన కుమారుడు తన్ను రొట్టెను అడిగినయెడల వానికి రాతినిచ్చునా? చేపను అడిగినయెడల పామునిచ్చునా?
ERVTE రొట్టె నడిగితే రాయినిచ్చే తండ్రి మీలో ఎవడైనా ఉన్నాడా?
KNV ಇಲ್ಲವೆ ತನ್ನ ಮಗನು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕೇಳಿದರೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವ ನಾದರೂ ಅವನಿಗೆ ಕಲ್ಲನ್ನು ಕೊಡುವನೇ?
ERVKN “ನಿಮ್ಮ ಮಗನು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕೇಳಿದರೆ ಕಲ್ಲನ್ನು ಕೊಡುವಿರೊ?
GUV “તમારામાંના કોઈ એકને દોકરો છે? જો તારો દીકરો તારી પાસે રોટલી માંગે તો શું તું તેને પથ્થર આપીશ? ના!
PAV ਯਾ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਹੈ ਕਿ ਜੇ ਉਸ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਉਸ ਤੋਂ ਰੋਟੀ ਮੰਗੇ ਤਾਂ ਉਹ ਨੂੰ ਪੱਥਰ ਦੇਵੇ?
URV تُم میں اَیسا کون سا آدمِی ہے کہ اگر اُس کا بَیٹا اُس سے روٹی مانگے تو وہ اُسے پتھّر دے؟
BNV তোমার ছেলে যদি তোমার কাছে রুটি চায়, তবে তোমাদের মধ্যে এমন কেউ আছে কি, য়ে তার সন্তানকে রুটির বদলে পাথরের টুকরো দেবে?
ORV 'ତୁମ୍ଭର କାହାର ପୁଅଟିଏ ଅଛି କି? ଯଦି ତୁମ୍ଭ ପୁଅ ରୋଟୀ ଖଣ୍ଡିଏ ମାଗେ ତୁମ୍ଭେ କଣ ତାକୁ ପଥରଟିଏ ଦବେ।
MRV “तुमच्यापैकी असा कोण मनुष्य आहे की, जो आपल्या मुलाने भाकर मागितली तर त्याला दगड देईल?
×

Alert

×