Compare Bible Versions
Verse: Matthew 7:9
KJV
|
{SCJ}Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone? {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} Or G2228 what G5101 man G444 is G2076 there of G1537 you, G5216 whom G3739 if G1437 his G846 son G5207 ask G154 bread, G740 will he give G1929 him G846 a G3361 stone G3037 ? {SCJ.}
|
YLT
|
`Or what man is of you, of whom, if his son may ask a loaf -- a stone will he present to him?
|
ASV
|
Or what man is there of you, who, if his son shall ask him for a loaf, will give him a stone;
|
WEB
|
Or who is there among you, who, if his son asks him for bread, will give him a stone?
|
ESV
|
Or which one of you, if his son asks him for bread, will give him a stone?
|
RV
|
Or what man is there of you, who, if his son shall ask him for a loaf, will give him a stone;
|
RSV
|
Or what man of you, if his son asks him for bread, will give him a stone?
|
NLT
|
"You parents-- if your children ask for a loaf of bread, do you give them a stone instead?
|
NET
|
Is there anyone among you who, if his son asks for bread, will give him a stone?
|
ERVEN
|
"Do any of you have a son? If he asked for bread, would you give him a rock?
|
TOV
|
உங்களில் எந்த மனுஷனானாலும் தன்னிடத்தில் அப்பத்தைக் கேட்கிற தன் மகனுக்குக் கல்லைக் கொடுப்பானா?
|
ERVTA
|
"உங்களில் யாருக்கேனும் மகன் உண்டா? உங்கள் மகன் அப்பத்தைக் கேட்டால், அவனுக்குக் கல்லைத் தருவீர்களா? இல்லை.
|
GNTERP
|
η PRT G2228 τις I-NSM G5101 εστιν V-PXI-3S G2076 εξ PREP G1537 υμων P-2GP G5216 ανθρωπος N-NSM G444 ον R-ASM G3739 εαν COND G1437 αιτηση V-AAS-3S G154 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 αυτου P-GSM G846 αρτον N-ASM G740 μη PRT-N G3361 λιθον N-ASM G3037 επιδωσει V-FAI-3S G1929 αυτω P-DSM G846
|
GNTWHRP
|
η PRT G2228 τις I-NSM G5101 | | εστιν V-PXI-3S G2076 | εξ PREP G1537 υμων P-2GP G5216 ανθρωπος N-NSM G444 ον R-ASM G3739 αιτησει V-FAI-3S G154 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 αυτου P-GSM G846 αρτον N-ASM G740 μη PRT-N G3361 λιθον N-ASM G3037 επιδωσει V-FAI-3S G1929 αυτω P-DSM G846
|
GNTBRP
|
η PRT G2228 τις I-NSM G5101 εστιν V-PXI-3S G2076 εξ PREP G1537 υμων P-2GP G5216 ανθρωπος N-NSM G444 ον R-ASM G3739 εαν COND G1437 αιτηση V-AAS-3S G154 ο T-NSM G3588 υιος N-NSM G5207 αυτου P-GSM G846 αρτον N-ASM G740 μη PRT-N G3361 λιθον N-ASM G3037 επιδωσει V-FAI-3S G1929 αυτω P-DSM G846
|
GNTTRP
|
ἢ PRT G2228 τίς I-NSM G5101 ἐστιν V-PAI-3S G1510 ἐξ PREP G1537 ὑμῶν P-2GP G5210 ἄνθρωπος, N-NSM G444 ὃν R-ASM G3739 αἰτήσει V-FAI-3S G154 ὁ T-NSM G3588 υἱὸς N-NSM G5207 αὐτοῦ P-GSM G846 ἄρτον, N-ASM G740 μὴ PRT-N G3361 λίθον N-ASM G3037 ἐπιδώσει V-FAI-3S G1929 αὐτῷ;P-DSM G846
|
MOV
|
മകൻ അപ്പം ചോദിച്ചാൽ അവന്നു കല്ലു കൊടുക്കുന്ന മനുഷ്യൻ നിങ്ങളിൽ ആരുള്ളൂ?
|
HOV
|
तुम में से ऐसा कौन मनुष्य है, कि यदि उसका पुत्र उस से रोटी मांगे, तो वह उसे पत्थर दे?
|
TEV
|
మీలో ఏ మనుష్యుడైనను తన కుమారుడు తన్ను రొట్టెను అడిగినయెడల వానికి రాతినిచ్చునా? చేపను అడిగినయెడల పామునిచ్చునా?
|
ERVTE
|
రొట్టె నడిగితే రాయినిచ్చే తండ్రి మీలో ఎవడైనా ఉన్నాడా?
|
KNV
|
ಇಲ್ಲವೆ ತನ್ನ ಮಗನು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕೇಳಿದರೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಯಾವ ನಾದರೂ ಅವನಿಗೆ ಕಲ್ಲನ್ನು ಕೊಡುವನೇ?
|
ERVKN
|
“ನಿಮ್ಮ ಮಗನು ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನು ಕೇಳಿದರೆ ಕಲ್ಲನ್ನು ಕೊಡುವಿರೊ?
|
GUV
|
“તમારામાંના કોઈ એકને દોકરો છે? જો તારો દીકરો તારી પાસે રોટલી માંગે તો શું તું તેને પથ્થર આપીશ? ના!
|
PAV
|
ਯਾ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਹੈ ਕਿ ਜੇ ਉਸ ਦਾ ਪੁੱਤ੍ਰ ਉਸ ਤੋਂ ਰੋਟੀ ਮੰਗੇ ਤਾਂ ਉਹ ਨੂੰ ਪੱਥਰ ਦੇਵੇ?
|
URV
|
تُم میں اَیسا کون سا آدمِی ہے کہ اگر اُس کا بَیٹا اُس سے روٹی مانگے تو وہ اُسے پتھّر دے؟
|
BNV
|
তোমার ছেলে যদি তোমার কাছে রুটি চায়, তবে তোমাদের মধ্যে এমন কেউ আছে কি, য়ে তার সন্তানকে রুটির বদলে পাথরের টুকরো দেবে?
|
ORV
|
'ତୁମ୍ଭର କାହାର ପୁଅଟିଏ ଅଛି କି? ଯଦି ତୁମ୍ଭ ପୁଅ ରୋଟୀ ଖଣ୍ଡିଏ ମାଗେ ତୁମ୍ଭେ କଣ ତାକୁ ପଥରଟିଏ ଦବେ।
|
MRV
|
“तुमच्यापैकी असा कोण मनुष्य आहे की, जो आपल्या मुलाने भाकर मागितली तर त्याला दगड देईल?
|