Compare Bible Versions
Verse: Matthew 7:8
KJV
|
{SCJ}For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} For G1063 every one G3956 that asketh G154 receiveth; G2983 and G2532 he that seeketh G2212 findeth; G2147 and G2532 to him that knocketh G2925 it shall be opened. G455 {SCJ.}
|
YLT
|
for every one who is asking doth receive, and he who is seeking doth find, and to him who is knocking it shall be opened.
|
ASV
|
for every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
|
WEB
|
For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
|
ESV
|
For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks it will be opened.
|
RV
|
for every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
|
RSV
|
For every one who asks receives, and he who seeks finds, and to him who knocks it will be opened.
|
NLT
|
For everyone who asks, receives. Everyone who seeks, finds. And to everyone who knocks, the door will be opened.
|
NET
|
For everyone who asks receives, and the one who seeks finds, and to the one who knocks, the door will be opened.
|
ERVEN
|
Yes, whoever continues to ask will receive. Whoever continues to look will find. And whoever continues to knock will have the door opened for them.
|
TOV
|
ஏனென்றால், கேட்கிறவன் எவனும் பெற்றுக்கொள்ளுகிறான்; தேடுகிறவன் கண்டடைகிறான்; தட்டுகிறவனுக்குத் திறக்கப்படும்.
|
ERVTA
|
ஆம், ஒருவன் தொடர்ந்து கேட்டால், அவன் அதைப் பெறுவான். ஒருவன் தொடர்ந்து தேடினால், அவன் கண்டடைவான். ஒருவன் தொடர்ந்து தட்டினால், கதவு அவனுக்காகத் திறக்கப்படும்.
|
GNTERP
|
πας A-NSM G3956 γαρ CONJ G1063 ο T-NSM G3588 αιτων V-PAP-NSM G154 λαμβανει V-PAI-3S G2983 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 ζητων V-PAP-NSM G2212 ευρισκει V-PAI-3S G2147 και CONJ G2532 τω T-DSM G3588 κρουοντι V-PAP-DSM G2925 ανοιγησεται V-2FPI-3S G455
|
GNTWHRP
|
πας A-NSM G3956 γαρ CONJ G1063 ο T-NSM G3588 αιτων V-PAP-NSM G154 λαμβανει V-PAI-3S G2983 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 ζητων V-PAP-NSM G2212 ευρισκει V-PAI-3S G2147 και CONJ G2532 τω T-DSM G3588 κρουοντι V-PAP-DSM G2925 ανοιγησεται V-2FPI-3S G455
|
GNTBRP
|
πας A-NSM G3956 γαρ CONJ G1063 ο T-NSM G3588 αιτων V-PAP-NSM G154 λαμβανει V-PAI-3S G2983 και CONJ G2532 ο T-NSM G3588 ζητων V-PAP-NSM G2212 ευρισκει V-PAI-3S G2147 και CONJ G2532 τω T-DSM G3588 κρουοντι V-PAP-DSM G2925 ανοιγησεται V-2FPI-3S G455
|
GNTTRP
|
πᾶς A-NSM G3956 γὰρ CONJ G1063 ὁ T-NSM G3588 αἰτῶν V-PAP-NSM G154 λαμβάνει V-PAI-3S G2983 καὶ CONJ G2532 ὁ T-NSM G3588 ζητῶν V-PAP-NSM G2212 εὑρίσκει V-PAI-3S G2147 καὶ CONJ G2532 τῷ T-DSM G3588 κρούοντι V-PAP-DSM G2925 ἀνοιγήσεται.V-2FPI-3S G455
|
MOV
|
യാചിക്കുന്ന ഏവന്നും ലഭിക്കുന്നു; അന്വേഷിക്കുന്നവൻ കണ്ടെത്തുന്നു; മുട്ടുന്നവന്നു തുറക്കും.
|
HOV
|
क्योंकि जो कोई मांगता है, उसे मिलता है; और जो ढूंढ़ता है, वह पाता है और जो खटखटाता है, उसके लिये खोला जाएगा।
|
TEV
|
అడుగు ప్రతివాడును పొందును, వెదకువానికి దొరకును, తట్టువానికి తీయ బడును.
|
ERVTE
|
ఎందుకంటే, అడిగిన ప్రతి ఒక్కనికి లభిస్తుంది. వెతికిన ప్రతి ఒక్కనికి దొరుకుతుంది. తట్టిన ప్రతి ఒక్కని కోసం తలుపు తెరుచుకుంటుంది.
|
KNV
|
ಯಾಕಂದರೆ ಬೇಡಿ ಕೊಳ್ಳುವ ಪ್ರತಿಯೊಬ್ಬನು ಹೊಂದಿಕೊಳ್ಳುವನು; ಮತ್ತು ಹುಡುಕುವವನಿಗೆ ಸಿಕ್ಕುವದು; ಇದಲ್ಲದೆ ತಟ್ಟುವವನಿಗೆ ತೆರೆಯಲ್ಪಡುವದು.
|
ERVKN
|
ಹೌದು, ಕೇಳುತ್ತಲೇ ಇರುವವನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ, ಹುಡುಕುತ್ತಲೇ ಇರುವವನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ, ತಟ್ಟುತ್ತಲೇ ಇರುವವನಿಗೆ ಬಾಗಿಲು ತೆರೆಯುತ್ತದೆ.
|
GUV
|
કારણ કે જે માંગે છે તેને એ જરૂરથી મળે છે, જે શોધતા રહે છે તેમને જરૂરથી પ્રાપ્ત થાય છે. અને જે ખટખટાવે છે, તેમને માટે દરવાજા અવશ્ય ઉઘડી જાય છે.
|
PAV
|
ਕਿਉਂਕਿ ਹਰੇਕ ਮੰਗਣ ਵਾਲਾ ਪਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਢੂੰਢਣ ਵਾਲੇ ਨੂੰ ਲੱਭਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਖੜਕਾਉਣ ਵਾਲੇ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ
|
URV
|
کِیُونکہ جو کوئی مانگتا ہے اُسے مِلتا ہے اور جو ڈھُونڈتا ہے وہ پاتا ہے اور جو کھٹکھٹاتا ہے اُس کے واسطے کھولا جائے گا۔
|
BNV
|
কারণ য়ে চাইতে থাকে সে পায়, য়ে খুঁজতে থাকে সে খুঁজে পায়, আর য়ে দরজায় ধাক্কা দিতে থাকে তার জন্য দরজা খুলে দেওয়া হয়৷
|
ORV
|
କାରଣ ଯେଉଁଲୋକ ମାଗୁଥାଏ, ସେ ପାଏ। ଯେଉଁଲୋକ ଖାଜେୁଥାଏ, ସେ ପାଏ ଓ ଯାଉଁ ଲୋକ ଦ୍ବାର ଠକ୍ ଠକ୍ କରୁଥାଏ, ତା ପାଇଁ କବାଟ ଲିଯାଏ।
|
MRV
|
कारण प्रत्येकजण जो मागतो त्याला मिळते, जो शोधतो त्याला सापडते, आणि जो ठोकावतो, त्याच्यासाठी दार उघडले जाते.
|