Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 7 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 7 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 7:7

KJV {SCJ}Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you: {SCJ.}
KJVP {SCJ} Ask, G154 and G2532 it shall be given G1325 you; G5213 seek, G2212 and G2532 ye shall find; G2147 knock, G2925 and G2532 it shall be opened G455 unto you: G5213 {SCJ.}
YLT `Ask, and it shall be given to you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened to you;
ASV Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
WEB "Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
ESV "Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
RV Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
RSV "Ask, and it will be given you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
NLT "Keep on asking, and you will receive what you ask for. Keep on seeking, and you will find. Keep on knocking, and the door will be opened to you.
NET "Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened for you.
ERVEN "Continue to ask, and God will give to you. Continue to search, and you will find. Continue to knock, and the door will open for you.
TOV கேளுங்கள், அப்பொழுது உங்களுக்குக் கொடுக்கப்படும்; தேடுங்கள், அப்பொழுது கண்டடைவீர்கள்; தட்டுங்கள், அப்பொழுது உங்களுக்குத் திறக்கப்படும்;
ERVTA "தொடர்ந்து கேளுங்கள், தேவன் கொடுப்பார். தொடர்ந்து தேடுங்கள், கிடைக்கும். தொடர்ந்து தட்டுங்கள், திறக்கப்படும்.
GNTERP αιτειτε V-PAM-2P G154 και CONJ G2532 δοθησεται V-FPI-3S G1325 υμιν P-2DP G5213 ζητειτε V-PAM-2P G2212 και CONJ G2532 ευρησετε V-FAI-2P G2147 κρουετε V-PAM-2P G2925 και CONJ G2532 ανοιγησεται V-2FPI-3S G455 υμιν P-2DP G5213
GNTWHRP αιτειτε V-PAM-2P G154 και CONJ G2532 δοθησεται V-FPI-3S G1325 υμιν P-2DP G5213 ζητειτε V-PAM-2P G2212 και CONJ G2532 ευρησετε V-FAI-2P G2147 κρουετε V-PAM-2P G2925 και CONJ G2532 ανοιγησεται V-2FPI-3S G455 υμιν P-2DP G5213
GNTBRP αιτειτε V-PAM-2P G154 και CONJ G2532 δοθησεται V-FPI-3S G1325 υμιν P-2DP G5213 ζητειτε V-PAM-2P G2212 και CONJ G2532 ευρησετε V-FAI-2P G2147 κρουετε V-PAM-2P G2925 και CONJ G2532 ανοιγησεται V-2FPI-3S G455 υμιν P-2DP G5213
GNTTRP Αἰτεῖτε, V-PAM-2P G154 καὶ CONJ G2532 δοθήσεται V-FPI-3S G1325 ὑμῖν· P-2DP G5210 ζητεῖτε, V-PAM-2P G2212 καὶ CONJ G2532 εὑρήσετε· V-FAI-2P G2147 κρούετε, V-PAM-2P G2925 καὶ CONJ G2532 ἀνοιγήσεται V-2FPI-3S G455 ὑμῖν.P-2DP G5210
MOV യാചിപ്പിൻ എന്നാൽ നിങ്ങൾക്കു കിട്ടും; അന്വേഷിപ്പിൻ എന്നാൽ നിങ്ങൾ കണ്ടെത്തും; മുട്ടുവിൻ എന്നാൽ നിങ്ങൾക്കു തുറക്കും.
HOV मांगो, तो तुम्हें दिया जाएगा; ढूंढ़ो, तो तुम पाओगे; खटखटाओ, तो तुम्हारे लिये खोला जाएगा।
TEV అడుగుడి మీకియ్యబడును. వెదకుడి మీకు దొరకును,ఒ తట్టుడి మీకు తీయబడును.
ERVTE “అడిగితే లభిస్తుంది. వెతికితే దొరుకుతుంది. తట్టితే తలుపు తెరుచుకుంటుంది.
KNV ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ, ಅದು ನಿಮಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಡುವದು; ಹುಡುಕಿರಿ, ನಿಮಗೆ ಸಿಕ್ಕುವದು; ತಟ್ಟಿರಿ, ಅದು ನಿಮಗೆ ತೆರೆಯಲ್ಪಡುವದು.
ERVKN “ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ, ಆಗ ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಕೊಡುತ್ತಾನೆ. ಹುಡುಕಿರಿ, ಆಗ ನೀವು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುವಿರಿ. ಬಾಗಿಲು ತಟ್ಟಿರಿ, ಆಗ ಅದು ನಿಮಗೆ ತೆರೆಯುವುದು.
GUV “દેવ પાસે માંગવાનું ચાલું રાખો, અને દેવ તમને આપશે, શોધવાનું ચાલું રાખો, અને તમને જડશે. ખખડાવવાનું ચાલું રાખો અને દરવાજો તમારા માટે ઉઘડી જશે.
PAV ਮੰਗੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਢੂੰਢੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੱਭੇਗਾ। ਖੜਕਾਓ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ
URV مانگو تو تُم کو دِیا جائے گا۔ ڈھُونڈو تو پاؤ گے۔ دروازہ کھٹکھٹاؤ تو تُمہارے واسطے کھولا جائے گا۔
BNV ‘চাইতে থাক, তোমাদের দেওয়া হবে৷ খুঁজতে থাক, পাবে৷ দরজায় ধাক্কা দিতে থাক, তোমাদের জন্য দরজা খুলে দেওয়া হবে৷
ORV "ମାଗ ସେଥି ରେ ପରମେଶ୍ବର ତାହା ତୁମ୍ଭକୁ ଦବେେ। ଖାଜେ ଏବଂ ତୁମ୍ଭେ ପାଇବ। ଦ୍ବାର ରେ ଠକ୍ ଠକ୍ କର ଓ ତାହା ତୁମ୍ଭପାଇଁ ଖାଲିୟିବେ।
MRV “मागा म्हणजे तुम्हांला ते देण्यात येईल. शोधा आणि तुम्हांला ते सापडेल, ठोका आणि तुमच्यासाठी दार उघडले जाईल,
×

Alert

×