Compare Bible Versions
Verse: Matthew 7:7
KJV
|
{SCJ}Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you: {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} Ask, G154 and G2532 it shall be given G1325 you; G5213 seek, G2212 and G2532 ye shall find; G2147 knock, G2925 and G2532 it shall be opened G455 unto you: G5213 {SCJ.}
|
YLT
|
`Ask, and it shall be given to you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened to you;
|
ASV
|
Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
|
WEB
|
"Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
|
ESV
|
"Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
|
RV
|
Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
|
RSV
|
"Ask, and it will be given you; seek, and you will find; knock, and it will be opened to you.
|
NLT
|
"Keep on asking, and you will receive what you ask for. Keep on seeking, and you will find. Keep on knocking, and the door will be opened to you.
|
NET
|
"Ask and it will be given to you; seek and you will find; knock and the door will be opened for you.
|
ERVEN
|
"Continue to ask, and God will give to you. Continue to search, and you will find. Continue to knock, and the door will open for you.
|
TOV
|
கேளுங்கள், அப்பொழுது உங்களுக்குக் கொடுக்கப்படும்; தேடுங்கள், அப்பொழுது கண்டடைவீர்கள்; தட்டுங்கள், அப்பொழுது உங்களுக்குத் திறக்கப்படும்;
|
ERVTA
|
"தொடர்ந்து கேளுங்கள், தேவன் கொடுப்பார். தொடர்ந்து தேடுங்கள், கிடைக்கும். தொடர்ந்து தட்டுங்கள், திறக்கப்படும்.
|
GNTERP
|
αιτειτε V-PAM-2P G154 και CONJ G2532 δοθησεται V-FPI-3S G1325 υμιν P-2DP G5213 ζητειτε V-PAM-2P G2212 και CONJ G2532 ευρησετε V-FAI-2P G2147 κρουετε V-PAM-2P G2925 και CONJ G2532 ανοιγησεται V-2FPI-3S G455 υμιν P-2DP G5213
|
GNTWHRP
|
αιτειτε V-PAM-2P G154 και CONJ G2532 δοθησεται V-FPI-3S G1325 υμιν P-2DP G5213 ζητειτε V-PAM-2P G2212 και CONJ G2532 ευρησετε V-FAI-2P G2147 κρουετε V-PAM-2P G2925 και CONJ G2532 ανοιγησεται V-2FPI-3S G455 υμιν P-2DP G5213
|
GNTBRP
|
αιτειτε V-PAM-2P G154 και CONJ G2532 δοθησεται V-FPI-3S G1325 υμιν P-2DP G5213 ζητειτε V-PAM-2P G2212 και CONJ G2532 ευρησετε V-FAI-2P G2147 κρουετε V-PAM-2P G2925 και CONJ G2532 ανοιγησεται V-2FPI-3S G455 υμιν P-2DP G5213
|
GNTTRP
|
Αἰτεῖτε, V-PAM-2P G154 καὶ CONJ G2532 δοθήσεται V-FPI-3S G1325 ὑμῖν· P-2DP G5210 ζητεῖτε, V-PAM-2P G2212 καὶ CONJ G2532 εὑρήσετε· V-FAI-2P G2147 κρούετε, V-PAM-2P G2925 καὶ CONJ G2532 ἀνοιγήσεται V-2FPI-3S G455 ὑμῖν.P-2DP G5210
|
MOV
|
യാചിപ്പിൻ എന്നാൽ നിങ്ങൾക്കു കിട്ടും; അന്വേഷിപ്പിൻ എന്നാൽ നിങ്ങൾ കണ്ടെത്തും; മുട്ടുവിൻ എന്നാൽ നിങ്ങൾക്കു തുറക്കും.
|
HOV
|
मांगो, तो तुम्हें दिया जाएगा; ढूंढ़ो, तो तुम पाओगे; खटखटाओ, तो तुम्हारे लिये खोला जाएगा।
|
TEV
|
అడుగుడి మీకియ్యబడును. వెదకుడి మీకు దొరకును,ఒ తట్టుడి మీకు తీయబడును.
|
ERVTE
|
“అడిగితే లభిస్తుంది. వెతికితే దొరుకుతుంది. తట్టితే తలుపు తెరుచుకుంటుంది.
|
KNV
|
ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ, ಅದು ನಿಮಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಡುವದು; ಹುಡುಕಿರಿ, ನಿಮಗೆ ಸಿಕ್ಕುವದು; ತಟ್ಟಿರಿ, ಅದು ನಿಮಗೆ ತೆರೆಯಲ್ಪಡುವದು.
|
ERVKN
|
“ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ, ಆಗ ದೇವರು ನಿಮಗೆ ಕೊಡುತ್ತಾನೆ. ಹುಡುಕಿರಿ, ಆಗ ನೀವು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುವಿರಿ. ಬಾಗಿಲು ತಟ್ಟಿರಿ, ಆಗ ಅದು ನಿಮಗೆ ತೆರೆಯುವುದು.
|
GUV
|
“દેવ પાસે માંગવાનું ચાલું રાખો, અને દેવ તમને આપશે, શોધવાનું ચાલું રાખો, અને તમને જડશે. ખખડાવવાનું ચાલું રાખો અને દરવાજો તમારા માટે ઉઘડી જશે.
|
PAV
|
ਮੰਗੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ। ਢੂੰਢੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੱਭੇਗਾ। ਖੜਕਾਓ ਤਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾਵੇਗਾ
|
URV
|
مانگو تو تُم کو دِیا جائے گا۔ ڈھُونڈو تو پاؤ گے۔ دروازہ کھٹکھٹاؤ تو تُمہارے واسطے کھولا جائے گا۔
|
BNV
|
‘চাইতে থাক, তোমাদের দেওয়া হবে৷ খুঁজতে থাক, পাবে৷ দরজায় ধাক্কা দিতে থাক, তোমাদের জন্য দরজা খুলে দেওয়া হবে৷
|
ORV
|
"ମାଗ ସେଥି ରେ ପରମେଶ୍ବର ତାହା ତୁମ୍ଭକୁ ଦବେେ। ଖାଜେ ଏବଂ ତୁମ୍ଭେ ପାଇବ। ଦ୍ବାର ରେ ଠକ୍ ଠକ୍ କର ଓ ତାହା ତୁମ୍ଭପାଇଁ ଖାଲିୟିବେ।
|
MRV
|
“मागा म्हणजे तुम्हांला ते देण्यात येईल. शोधा आणि तुम्हांला ते सापडेल, ठोका आणि तुमच्यासाठी दार उघडले जाईल,
|