Compare Bible Versions
Verse: Matthew 7:28
KJV
|
And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
|
KJVP
|
And G2532 it came to pass, G1096 when G3753 Jesus G2424 had ended G4931 these G5128 sayings, G3056 the G3588 people G3793 were astonished G1605 at G1909 his G846 doctrine: G1322
|
YLT
|
And it came to pass, when Jesus ended these words, the multitudes were astonished at his teaching,
|
ASV
|
And it came to pass, when Jesus had finished these words, the multitudes were astonished at his teaching:
|
WEB
|
It happened, when Jesus had finished saying these things, that the multitudes were astonished at his teaching,
|
ESV
|
And when Jesus finished these sayings, the crowds were astonished at his teaching,
|
RV
|
And it came to pass, when Jesus ended these words, the multitudes were astonished at his teaching:
|
RSV
|
And when Jesus finished these sayings, the crowds were astonished at his teaching,
|
NLT
|
When Jesus had finished saying these things, the crowds were amazed at his teaching,
|
NET
|
When Jesus finished saying these things, the crowds were amazed by his teaching,
|
ERVEN
|
When Jesus finished speaking, the people were amazed at his teaching.
|
TOV
|
இயேசு இந்த வார்த்தைகளைச் சொல்லி முடித்தபோது, அவர் வேதபாரகரைப்போல் போதியாமல், அதிகாரமுடையவராய் அவர்களுக்குப் போதித்தபடியால்,
|
ERVTA
|
இயேசு இவற்றைக் கூறி முடித்தபொழுது, மக்கள் அவரது போதனைகளைக் குறித்து வியப் படைந்தனர்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 οτε ADV G3753 συνετελεσεν V-AAI-3S G4931 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 τους T-APM G3588 λογους N-APM G3056 τουτους D-APM G5128 εξεπλησσοντο V-IPI-3P G1605 οι T-NPM G3588 οχλοι N-NPM G3793 επι PREP G1909 τη T-DSF G3588 διδαχη N-DSF G1322 αυτου P-GSM G846
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 οτε ADV G3753 ετελεσεν V-AAI-3S G5048 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 τους T-APM G3588 λογους N-APM G3056 τουτους D-APM G5128 εξεπλησσοντο V-IPI-3P G1605 οι T-NPM G3588 οχλοι N-NPM G3793 επι PREP G1909 τη T-DSF G3588 διδαχη N-DSF G1322 αυτου P-GSM G846
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 εγενετο V-2ADI-3S G1096 οτε ADV G3753 συνετελεσεν V-AAI-3S G4931 ο T-NSM G3588 ιησους N-NSM G2424 τους T-APM G3588 λογους N-APM G3056 τουτους D-APM G5128 εξεπλησσοντο V-IPI-3P G1605 οι T-NPM G3588 οχλοι N-NPM G3793 επι PREP G1909 τη T-DSF G3588 διδαχη N-DSF G1322 αυτου P-GSM G846
|
GNTTRP
|
Καὶ CONJ G2532 ἐγένετο V-2ADI-3S G1096 ὅτε ADV G3753 ἐτέλεσεν V-AAI-3S G5055 ὁ T-NSM G3588 Ἰησοῦς N-NSM G2424 τοὺς T-APM G3588 λόγους N-APM G3056 τούτους D-APM G3778 ἐξεπλήσσοντο V-IPI-3P G1605 οἱ T-NPM G3588 ὄχλοι N-NPM G3793 ἐπὶ PREP G1909 τῇ T-DSF G3588 διδαχῇ N-DSF G1322 αὐτοῦ·P-GSM G846
|
MOV
|
ഈ വചനങ്ങളെ യേശു പറഞ്ഞു തീർന്നപ്പോൾ പുരുഷാരം അവന്റെ ഉപദേശത്തിൽ വിസ്മയിച്ചു;
|
HOV
|
जब यीशु ये बातें कह चुका, तो ऐसा हुआ कि भीड़ उसके उपदेश से चकित हुई।
|
TEV
|
యేసు ఈ మాటలు చెప్పి ముగించినప్పుడు జనసమూహ ములు ఆయన బోధకు ఆశ్చర్యపడుచుండిరి.
|
ERVTE
|
[This verse may not be a part of this translation]
|
KNV
|
ಯೇಸು ಈ ಮಾತುಗಳನ್ನು ಹೇಳಿ ಮುಗಿಸಿದ ತರುವಾಯ ಜನರು ಆತನ ಬೋಧನೆಗೆ ಆಶ್ಚರ್ಯ ಪಟ್ಟರು.
|
ERVKN
|
ಯೇಸು ಉಪದೇಶಿಸಿದ ಈ ಸಂಗತಿಗಳನ್ನು ಕೇಳಿ ಜನರು ಅತ್ಯಾಶ್ಚರ್ಯಪಟ್ಟರು.
|
GUV
|
ઈસુએ જ્યારે આ વચનો કહેવાનું પુરું કર્યુ, ત્યારે તેના ઉપદેશથી લોકો અચરત પામ્યા.
|
PAV
|
ਅਤੇ ਐਉਂ ਹੋਇਆ ਕਿ ਜਾਂ ਯਿਸੂ ਏਹ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਹਟਿਆ ਤਾਂ ਭੀੜ ਉਹ ਦੇ ਉਪਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਹੈਰਾਨ ਹੋਈ
|
URV
|
جب یِسُوع نے یہ باتیں ختم کِیں تو اَیسا ہُؤا کہ بھِیڑ اُس کی تعلِیم سے حَیران ہُوئی۔
|
BNV
|
যীশু যখন এই সব কথা বলা শেষ করলেন, তখন জনতা তাঁর এই সব শিক্ষা শুনে হতবুদ্ধি হয়ে গেল৷
|
ORV
|
ଯୀଶୁଙ୍କ ଏହି ସବୁ କଥା କହିବା ଶଷେ ହେଲା। ତାହାଙ୍କ ଉପଦେଶ ଶୁଣି ଜମା ହାଇେଥିବା ଲୋକେ ଆଶ୍ଚର୍ୟ୍ଯ ହାଇଗେଲେ।
|
MRV
|
जेव्हा ह्या बोधकथा सांगण्याचे येशूने संपविले तेव्हा लोकांचा समुदाय त्याच्या शिकवण्याने थक्क झाला.
|