Compare Bible Versions
Verse: Matthew 7:23
KJV
|
{SCJ}And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} And G2532 then G5119 will I profess G3670 unto them, G846 I never G3763 knew G1097 you: G5209 depart G672 from G575 me, G1700 ye that work G2038 iniquity. G458 {SCJ.}
|
YLT
|
and then I will acknowledge to them, that -- I never knew you, depart from me ye who are working lawlessness.
|
ASV
|
And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
|
WEB
|
Then I will tell them, \'I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.\'
|
ESV
|
And then will I declare to them, 'I never knew you; depart from me, you workers of lawlessness.'
|
RV
|
And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
|
RSV
|
And then will I declare to them, `I never knew you; depart from me, you evildoers.'
|
NLT
|
But I will reply, 'I never knew you. Get away from me, you who break God's laws.'
|
NET
|
Then I will declare to them, 'I never knew you. Go away from me, you lawbreakers!'
|
ERVEN
|
Then I will tell those people clearly, 'Get away from me, you people who do wrong. I never knew you.'
|
TOV
|
அப்பொழுது, நான் ஒருக்காலும் உங்களை அறியவில்லை; அக்கிரமச் செய்கைக்காரரே, என்னைவிட்டு அகன்றுபோங்கள் என்று அவர்களுக்குச் சொல்லுவேன்.
|
ERVTA
|
அவர்களிடம் நான் ‘என்னை விட்டு விலகுங்கள். தவறு செய்தவர்கள் நீங்கள். உங்களை எனக்குத் தெரியாது’ என்று வெளிப்படையாகவே சொல்வேன்.
|
GNTERP
|
και CONJ G2532 τοτε ADV G5119 ομολογησω V-FAI-1S G3670 αυτοις P-DPM G846 οτι CONJ G3754 ουδεποτε ADV G3763 εγνων V-2AAI-1S G1097 υμας P-2AP G5209 αποχωρειτε V-PAM-2P G672 απ PREP G575 εμου P-1GS G1700 οι T-NPM G3588 εργαζομενοι V-PNP-NPM G2038 την T-ASF G3588 ανομιαν N-ASF G458
|
GNTWHRP
|
και CONJ G2532 τοτε ADV G5119 ομολογησω V-FAI-1S G3670 αυτοις P-DPM G846 οτι CONJ G3754 ουδεποτε ADV G3763 εγνων V-2AAI-1S G1097 υμας P-2AP G5209 αποχωρειτε V-PAM-2P G672 απ PREP G575 εμου P-1GS G1700 οι T-NPM G3588 εργαζομενοι V-PNP-NPM G2038 την T-ASF G3588 ανομιαν N-ASF G458
|
GNTBRP
|
και CONJ G2532 τοτε ADV G5119 ομολογησω V-FAI-1S G3670 αυτοις P-DPM G846 οτι CONJ G3754 ουδεποτε ADV G3763 εγνων V-2AAI-1S G1097 υμας P-2AP G5209 αποχωρειτε V-PAM-2P G672 απ PREP G575 εμου P-1GS G1700 οι T-NPM G3588 εργαζομενοι V-PNP-NPM G2038 την T-ASF G3588 ανομιαν N-ASF G458
|
GNTTRP
|
καὶ CONJ G2532 τότε ADV G5119 ὁμολογήσω V-FAI-1S G3670 αὐτοῖς P-DPM G846 ὅτι CONJ G3754 οὐδέποτε ADV-N G3763 ἔγνων V-2AAI-1S G1097 ὑμᾶς· P-2AP G5210 ἀποχωρεῖτε V-PAM-2P G672 ἀπ\' PREP G575 ἐμοῦ P-1GS G1473 οἱ T-NPM G3588 ἐργαζόμενοι V-PNP-NPM G2038 τὴν T-ASF G3588 ἀνομίαν.N-ASF G458
|
MOV
|
അന്നു ഞാൻ അവരോടു: ഞാൻ ഒരു നാളും നിങ്ങളെ അറിഞ്ഞിട്ടില്ല; അധർമ്മം പ്രവർത്തിക്കുന്നവരേ, എന്നെ വിട്ടു പോകുവിൻ എന്നു തീർത്തു പറയും.
|
HOV
|
तब मैं उन से खुलकर कह दूंगा कि मैं ने तुम को कभी नहीं जाना, हे कुकर्म करने वालों, मेरे पास से चले जाओ।
|
TEV
|
అప్పుడు నేను మిమ్మును ఎన్నడును ఎరుగను, అక్రమము చేయు వారలారా, నాయొద్దనుండి పొండని వారితో చెప్పుదును.
|
ERVTE
|
అప్పుడు నేను వాళ్ళతో ‘మీరెవరో నాకు తెలియదు. పాపాత్ములారా! నా ముందు నుండి వెళ్లిపొండి’ అని స్పష్టంగా చెబుతాను.
|
KNV
|
ಆಗ ನಾನು ಅವರಿಗೆ--ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಅರಿಯೆನು; ದುಷ್ಟತನ ಮಾಡುವ ನೀವು ನನ್ನಿಂದ ತೊಲಗಿ ಹೋಗಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿಬಿಡುವೆನು.
|
ERVKN
|
ಆದರೆ ನಾನು ಅವರಿಗೆ, ‘ಅಧರ್ಮಿಗಳೇ, ನನ್ನಿಂದ ತೊಲಗಿರಿ. ನೀವು ಯಾರೋ ನನಗೆ ತಿಳಿಯದು’ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಿಬಿಡುವೆನು.
|
GUV
|
પછી હું તેઓને કહીશ, ‘તમે અહીથી ચાલ્યા જાઓ, તમે ભૂંડા છો, મેં તમને કદી પણ ઓળખ્યા નથી.’
|
PAV
|
ਤਦ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਾਫ ਆਖਾਂਗਾ ਭਈ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਦੇ ਵੀ ਨਹੀਂ ਜਾਣਿਆ। ਹੇ ਬੁਰਿਆਰੋ, ਮੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਚੱਲੇ ਜਾਓ!।।
|
URV
|
اُس وقت میں اُن سے صاف کہہ دُوں گا کہ میری کبھی تُم سے واقفِیت نہ تھی اَے بدکارو میرے پاس سے چلے جاؤ۔
|
BNV
|
তখন আমি তাদের স্পষ্ট বলব, ‘আমি তোমাদের কখনও আপন বলে জানিনি, দুষ্টের দল! আমার সামনে থেকে দূর হও৷’
|
ORV
|
ତବେେ ମୁଁ ସମାନଙ୍କେୁ ଖାେଲାଖାଲିେ ଭାବରେ କହିବି ଯେ, 'ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଆଦୌ ଜାଣିନି। ଆ ରେ କୁକର୍ମୀମାନେ, ମାେ ପାଖରୁ ଚାଲିଯାଅ।'
|
MRV
|
तेव्हा मी त्यांना स्पष्ट सांगेन की, मी तुम्हांला ओळखत नाही. अहो दुराचार करणाऱ्यांनो, माझ्यापासून चालते व्हा.
|