Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 7 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 7 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 7:23

KJV {SCJ}And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity. {SCJ.}
KJVP {SCJ} And G2532 then G5119 will I profess G3670 unto them, G846 I never G3763 knew G1097 you: G5209 depart G672 from G575 me, G1700 ye that work G2038 iniquity. G458 {SCJ.}
YLT and then I will acknowledge to them, that -- I never knew you, depart from me ye who are working lawlessness.
ASV And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
WEB Then I will tell them, \'I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.\'
ESV And then will I declare to them, 'I never knew you; depart from me, you workers of lawlessness.'
RV And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
RSV And then will I declare to them, `I never knew you; depart from me, you evildoers.'
NLT But I will reply, 'I never knew you. Get away from me, you who break God's laws.'
NET Then I will declare to them, 'I never knew you. Go away from me, you lawbreakers!'
ERVEN Then I will tell those people clearly, 'Get away from me, you people who do wrong. I never knew you.'
TOV அப்பொழுது, நான் ஒருக்காலும் உங்களை அறியவில்லை; அக்கிரமச் செய்கைக்காரரே, என்னைவிட்டு அகன்றுபோங்கள் என்று அவர்களுக்குச் சொல்லுவேன்.
ERVTA அவர்களிடம் நான் ‘என்னை விட்டு விலகுங்கள். தவறு செய்தவர்கள் நீங்கள். உங்களை எனக்குத் தெரியாது’ என்று வெளிப்படையாகவே சொல்வேன்.
GNTERP και CONJ G2532 τοτε ADV G5119 ομολογησω V-FAI-1S G3670 αυτοις P-DPM G846 οτι CONJ G3754 ουδεποτε ADV G3763 εγνων V-2AAI-1S G1097 υμας P-2AP G5209 αποχωρειτε V-PAM-2P G672 απ PREP G575 εμου P-1GS G1700 οι T-NPM G3588 εργαζομενοι V-PNP-NPM G2038 την T-ASF G3588 ανομιαν N-ASF G458
GNTWHRP και CONJ G2532 τοτε ADV G5119 ομολογησω V-FAI-1S G3670 αυτοις P-DPM G846 οτι CONJ G3754 ουδεποτε ADV G3763 εγνων V-2AAI-1S G1097 υμας P-2AP G5209 αποχωρειτε V-PAM-2P G672 απ PREP G575 εμου P-1GS G1700 οι T-NPM G3588 εργαζομενοι V-PNP-NPM G2038 την T-ASF G3588 ανομιαν N-ASF G458
GNTBRP και CONJ G2532 τοτε ADV G5119 ομολογησω V-FAI-1S G3670 αυτοις P-DPM G846 οτι CONJ G3754 ουδεποτε ADV G3763 εγνων V-2AAI-1S G1097 υμας P-2AP G5209 αποχωρειτε V-PAM-2P G672 απ PREP G575 εμου P-1GS G1700 οι T-NPM G3588 εργαζομενοι V-PNP-NPM G2038 την T-ASF G3588 ανομιαν N-ASF G458
GNTTRP καὶ CONJ G2532 τότε ADV G5119 ὁμολογήσω V-FAI-1S G3670 αὐτοῖς P-DPM G846 ὅτι CONJ G3754 οὐδέποτε ADV-N G3763 ἔγνων V-2AAI-1S G1097 ὑμᾶς· P-2AP G5210 ἀποχωρεῖτε V-PAM-2P G672 ἀπ\' PREP G575 ἐμοῦ P-1GS G1473 οἱ T-NPM G3588 ἐργαζόμενοι V-PNP-NPM G2038 τὴν T-ASF G3588 ἀνομίαν.N-ASF G458
MOV അന്നു ഞാൻ അവരോടു: ഞാൻ ഒരു നാളും നിങ്ങളെ അറിഞ്ഞിട്ടില്ല; അധർമ്മം പ്രവർത്തിക്കുന്നവരേ, എന്നെ വിട്ടു പോകുവിൻ എന്നു തീർത്തു പറയും.
HOV तब मैं उन से खुलकर कह दूंगा कि मैं ने तुम को कभी नहीं जाना, हे कुकर्म करने वालों, मेरे पास से चले जाओ।
TEV అప్పుడు నేను మిమ్మును ఎన్నడును ఎరుగను, అక్రమము చేయు వారలారా, నాయొద్దనుండి పొండని వారితో చెప్పుదును.
ERVTE అప్పుడు నేను వాళ్ళతో ‘మీరెవరో నాకు తెలియదు. పాపాత్ములారా! నా ముందు నుండి వెళ్లిపొండి’ అని స్పష్టంగా చెబుతాను.
KNV ಆಗ ನಾನು ಅವರಿಗೆ--ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಅರಿಯೆನು; ದುಷ್ಟತನ ಮಾಡುವ ನೀವು ನನ್ನಿಂದ ತೊಲಗಿ ಹೋಗಿರಿ ಎಂದು ಹೇಳಿಬಿಡುವೆನು.
ERVKN ಆದರೆ ನಾನು ಅವರಿಗೆ, ‘ಅಧರ್ಮಿಗಳೇ, ನನ್ನಿಂದ ತೊಲಗಿರಿ. ನೀವು ಯಾರೋ ನನಗೆ ತಿಳಿಯದು’ ಎಂದು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿ ಹೇಳಿಬಿಡುವೆನು.
GUV પછી હું તેઓને કહીશ, ‘તમે અહીથી ચાલ્યા જાઓ, તમે ભૂંડા છો, મેં તમને કદી પણ ઓળખ્યા નથી.’
PAV ਤਦ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸਾਫ ਆਖਾਂਗਾ ਭਈ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਦੇ ਵੀ ਨਹੀਂ ਜਾਣਿਆ। ਹੇ ਬੁਰਿਆਰੋ, ਮੇਰੇ ਕੋਲੋਂ ਚੱਲੇ ਜਾਓ!।।
URV اُس وقت میں اُن سے صاف کہہ دُوں گا کہ میری کبھی تُم سے واقفِیت نہ تھی اَے بدکارو میرے پاس سے چلے جاؤ۔
BNV তখন আমি তাদের স্পষ্ট বলব, ‘আমি তোমাদের কখনও আপন বলে জানিনি, দুষ্টের দল! আমার সামনে থেকে দূর হও৷’
ORV ତବେେ ମୁଁ ସମାନଙ୍କେୁ ଖାେଲାଖାଲିେ ଭାବରେ କହିବି ଯେ, 'ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ଆଦୌ ଜାଣିନି। ଆ ରେ କୁକର୍ମୀମାନେ, ମାେ ପାଖରୁ ଚାଲିଯାଅ।'
MRV तेव्हा मी त्यांना स्पष्ट सांगेन की, मी तुम्हांला ओळखत नाही. अहो दुराचार करणाऱ्यांनो, माझ्यापासून चालते व्हा.
×

Alert

×