Compare Bible Versions
Verse: Matthew 7:20
KJV
|
{SCJ}Wherefore by their fruits ye shall know them. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} Wherefore G686 by G575 their G846 fruits G2590 ye shall know G1921 them. G846 {SCJ.}
|
YLT
|
therefore from their fruits ye shall know them.
|
ASV
|
Therefore by their fruits ye shall know them.
|
WEB
|
Therefore, by their fruits you will know them.
|
ESV
|
Thus you will recognize them by their fruits.
|
RV
|
Therefore by their fruits ye shall know them.
|
RSV
|
Thus you will know them by their fruits.
|
NLT
|
Yes, just as you can identify a tree by its fruit, so you can identify people by their actions.
|
NET
|
So then, you will recognize them by their fruit.
|
ERVEN
|
You will know these false people by what they do.
|
TOV
|
ஆதலால், அவர்களுடைய கனிகளினாலே அவர்களை அறிவீர்கள்.
|
ERVTA
|
போலியான மனிதர்களை அவர்களின் செயல்களிலிருந்து நீங்கள் அறியலாம்.
|
GNTERP
|
αραγε PRT G686 απο PREP G575 των T-GPM G3588 καρπων N-GPM G2590 αυτων P-GPM G846 επιγνωσεσθε V-FDI-2P G1921 αυτους P-APM G846
|
GNTWHRP
|
αρα PRT G686 γε PRT G1065 απο PREP G575 των T-GPM G3588 καρπων N-GPM G2590 αυτων P-GPM G846 επιγνωσεσθε V-FDI-2P G1921 αυτους P-APM G846
|
GNTBRP
|
αραγε PRT G686 απο PREP G575 των T-GPM G3588 καρπων N-GPM G2590 αυτων P-GPM G846 επιγνωσεσθε V-FDI-2P G1921 αυτους P-APM G846
|
GNTTRP
|
ἄραγε PRT G686 ἀπὸ PREP G575 τῶν T-GPM G3588 καρπῶν N-GPM G2590 αὐτῶν P-GPM G846 ἐπιγνώσεσθε V-FDI-2P G1921 αὐτούς.P-APM G846
|
MOV
|
ആകയാൽ അവരുടെ ഫലത്താൽ നിങ്ങൾ അവരെ തിരിച്ചറിയും.
|
HOV
|
सो उन के फलों से तुम उन्हें पहचान लोगे।
|
TEV
|
కాబట్టి మీరు వారి ఫలములవలన వారిని తెలిసికొందురు.
|
ERVTE
|
అందువల్ల, వాళ్ళవల్ల కలిగిన ఫలాన్ని బట్టి మీరు వాళ్ళను గుర్తించ కలుగుతారు.
|
KNV
|
ಆದದರಿಂದ ಅವರ ಫಲಗಳಿಂದ ನೀವು ಅವರನ್ನು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವಿರಿ.
|
ERVKN
|
ಈ ಸುಳ್ಳು ಬೋಧಕರನ್ನು ಅವರು ಕೊಡುವ ಫಲದಿಂದಲೇ (ಕಾರ್ಯಗಳಿಂದಲೇ) ನೀವು ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳುವಿರಿ.
|
GUV
|
તેથી તમે આવા લોકોને તેઓ કેવાં ફળો આપે છે તેના પરથી ઓળખી શકશો.
|
PAV
|
ਸੋ ਤੁਸੀਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਫਲਾਂ ਤੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਪਛਾਣੋਗੇ
|
URV
|
پَس اُن کے پھَلوں سے تُم اُن کو پہچان لوگے۔
|
BNV
|
তাই আমি তোমাদের আবার বলছি, তারা যা করে তা দেখেইতোমরা তাদের চিনতে পারবে৷
|
ORV
|
ତେଣୁ ମୁଁ ପୁଣିଥରେ କହୁଛି ଯେ ଏହି ଭଣ୍ତ ଲୋକମାନଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭେ ତାହାଙ୍କ କାର୍ୟ୍ଯରୁ ଚିହ୍ନି ପାରିବ।
|
MRV
|
म्हणून अशा धोकेबाज लोकांना तुम्ही त्यांच्या फळांवरून ओळखाल.
|