Bible Languages

Indian Language Bible Word Collections

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 7 Verses

Bible Versions

Books

Matthew Chapters

Matthew 7 Verses

Compare Bible Versions

Verse: Matthew 7:13

KJV {SCJ}Enter ye in at the strait gate: for wide [is] the gate, and broad [is] the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat: {SCJ.}
KJVP {SCJ} Enter G1525 ye in G1223 at the G3588 strait G4728 gate: G4439 for G3754 wide G4116 [is] the G3588 gate, G4439 and G2532 broad G2149 [is] the G3588 way, G3598 that leadeth G520 to G1519 destruction, G684 and G2532 many G4183 there be G1526 which go in G1525 thereat G1223 G846 : {SCJ.}
YLT `Go ye in through the strait gate, because wide [is] the gate, and broad the way that is leading to the destruction, and many are those going in through it;
ASV Enter ye in by the narrow gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many are they that enter in thereby.
WEB "Enter in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.
ESV "Enter by the narrow gate. For the gate is wide and the way is easy that leads to destruction, and those who enter by it are many.
RV Enter ye in by the narrow gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many be they that enter in thereby.
RSV "Enter by the narrow gate; for the gate is wide and the way is easy, that leads to destruction, and those who enter by it are many.
NLT "You can enter God's Kingdom only through the narrow gate. The highway to hell is broad, and its gate is wide for the many who choose that way.
NET "Enter through the narrow gate, because the gate is wide and the way is spacious that leads to destruction, and there are many who enter through it.
ERVEN "You can enter true life only through the narrow gate. The gate to hell is very wide, and there is plenty of room on the road that leads there. Many people go that way.
TOV இடுக்கமான வாசல்வழியாய் உட்பிரவேசியுங்கள்; கேட்டுக்குப்போகிற வாசல் விரிவும், வழி விசாலமுமாயிருக்கிறது; அதின் வழியாய்ப் பிரவேசிக்கிறவர்கள் அநேகர்.
ERVTA "பரலோகத்திற்குச் செல்லும் குறுகிய வாசலுக்குள் நுழையுங்கள். நரகத்திற்குச் செல்லும் பாதையோ எளிமையானது. ஏனெனில் நரகத்தின் வாசல் அகன்றது. பலர் அதில் நுழைகிறார்கள்.
GNTERP εισελθετε V-2AAM-2P G1525 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 στενης A-GSF G4728 πυλης N-GSF G4439 οτι CONJ G3754 πλατεια A-NSF G4116 η T-NSF G3588 πυλη N-NSF G4439 και CONJ G2532 ευρυχωρος A-NSF G2149 η T-NSF G3588 οδος N-NSF G3598 η T-NSF G3588 απαγουσα V-PAP-NSF G520 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 απωλειαν N-ASF G684 και CONJ G2532 πολλοι A-NPM G4183 εισιν V-PXI-3P G1526 οι T-NPM G3588 εισερχομενοι V-PNP-NPM G1525 δι PREP G1223 αυτης P-GSF G846
GNTWHRP εισελθατε V-AAM-2P G1525 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 στενης A-GSF G4728 πυλης N-GSF G4439 οτι CONJ G3754 πλατεια A-NSF G4116 | | η T-NSF G3588 πυλη N-NSF G4439 | και CONJ G2532 ευρυχωρος A-NSF G2149 η T-NSF G3588 οδος N-NSF G3598 η T-NSF G3588 απαγουσα V-PAP-NSF G520 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 απωλειαν N-ASF G684 και CONJ G2532 πολλοι A-NPM G4183 εισιν V-PXI-3P G1526 οι T-NPM G3588 εισερχομενοι V-PNP-NPM G1525 δι PREP G1223 αυτης P-GSF G846
GNTBRP εισελθετε V-2AAM-2P G1525 δια PREP G1223 της T-GSF G3588 στενης A-GSF G4728 πυλης N-GSF G4439 οτι CONJ G3754 πλατεια A-NSF G4116 η T-NSF G3588 πυλη N-NSF G4439 και CONJ G2532 ευρυχωρος A-NSF G2149 η T-NSF G3588 οδος N-NSF G3598 η T-NSF G3588 απαγουσα V-PAP-NSF G520 εις PREP G1519 την T-ASF G3588 απωλειαν N-ASF G684 και CONJ G2532 πολλοι A-NPM G4183 εισιν V-PXI-3P G1526 οι T-NPM G3588 εισερχομενοι V-PNP-NPM G1525 δι PREP G1223 αυτης P-GSF G846
GNTTRP εἰσέλθατε V-2AAM-2P G1525 διὰ PREP G1223 τῆς T-GSF G3588 στενῆς A-GSF G4728 πύλης· N-GSF G4439 ὅτι CONJ G3754 πλατεῖα A-NSF G4116 πύλη καὶ CONJ G2532 εὐρύχωρος A-NSF G2149 ἡ T-NSF G3588 ὁδὸς N-NSF G3598 ἡ T-NSF G3588 ἀπάγουσα V-PAP-NSF G520 εἰς PREP G1519 τὴν T-ASF G3588 ἀπώλειαν, N-ASF G684 καὶ CONJ G2532 πολλοί A-NPM G4183 εἰσιν V-PAI-3P G1510 οἱ T-NPM G3588 εἰσερχόμενοι V-PNP-NPM G1525 δι\' PREP G1223 αὐτῆς·P-GSF G846
MOV ഇടുക്കുവാതിലൂടെ അകത്തു കടപ്പിൻ; നാശത്തിലേക്കു പോകുന്ന വാതിൽ വീതിയുള്ളതും വഴി വിശാലവും അതിൽകൂടി കടക്കുന്നവർ അനേകരും ആകുന്നു.
HOV सकेत फाटक से प्रवेश करो, क्योंकि चौड़ा है वह फाटक और चाकल है वह मार्ग जो विनाश को पहुंचाता है; और बहुतेरे हैं जो उस से प्रवेश करते हैं।
TEV ఇరుకు ద్వారమున ప్రవేశించుడి; నాశనమునకు పోవు ద్వారము వెడల్పును, ఆ దారి విశాలమునైయున్నది, దాని ద్వారా ప్రవేశించువారు అనేకులు.
ERVTE [This verse may not be a part of this translation]
KNV ಇಕ್ಕಟ್ಟಾದ ದ್ವಾರದೊಳಗೆ ನೀವು ಪ್ರವೇಶಿಸಿರಿ; ಯಾಕಂದರೆ ನಾಶನಕ್ಕೆ ನಡಿಸುವ ದ್ವಾರವು ಅಗಲವೂ ಮಾರ್ಗವು ವಿಶಾಲವೂ ಆಗಿದೆ. ಅದರೊಳಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುವವರು ಬಹು ಜನ.
ERVKN “ಇಕ್ಕಟ್ಟಾದ ಬಾಗಿಲಿನ ಮೂಲಕ ಪರಲೋಕ ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಪ್ರವೇಶಿಸಿರಿ. ನರಕಕ್ಕೆ ಹೋಗುವ ದಾರಿ ದೊಡ್ಡದು, ಬಾಗಿಲು ಬಹಳ ವಿಶಾಲ. ಅನೇಕ ಜನರು ಆ ಬಾಗಿಲಲ್ಲಿ ಪ್ರವೇಶಿಸುತ್ತಾರೆ.
GUV “સાંકડા કરવાજામાંથી દાખલ થાઓ, કારણ કે જે દરવાજો પહોળો છે અને જે રસ્તો સરળ છે, તે વિનાશ તરફ દોરે છે. ઘણા લોકો તે રસ્તેથી જાય છે.
PAV ਭੀੜੇ ਫਾਟਕ ਤੋਂ ਵੜੋ ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੋਕਲਾ ਹੈ ਉਹ ਫਾਟਕ ਅਤੇ ਖੁਲ੍ਹਾ ਹੈ ਉਹ ਰਾਹ ਜਿਹੜਾ ਨਾਸ ਨੂੰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਰ ਬਹੁਤੇ ਹਨ ਜਿਹੜੇ ਉਸ ਤੋਂ ਜਾਂਦੇ ਹਨ
URV تنگ دروازہ سے داخِل ہو کِیُونکہ وہ دروازہ چوڑا ہے اور وہ راستہ کُشادہ ہے جو ہلاکت کو پُہنچاتا ہے اور اُس سے داخِل ہونے والے بہُت ہیں۔
BNV ‘সংকীর্ণ দরজা দিয়ে সেই পথে প্রবেশ করো, য়ে পথ স্বর্গের দিকে নিয়ে যায়৷ য়ে পথ ধ্বংসের দিকে নিয়ে যায় তার দরজা প্রশস্ত, পথও চওড়া, বহু লোক সেই পথেইচলছে৷
ORV "ସ୍ବର୍ଗ ପଥରେ କଢାଇ ନେଉଥିବା ଅଣଓସାରିଆ ଫାଟକ ଦଇେ ପ୍ରବେଶ କର। କାରଣ ଓସାରିଆ ଫାଟକ ଓ ପଶସ୍ତ ରାସ୍ତା ନର୍କ ଆଡକୁ ଯାଏ। ବହୁତ ଲୋକ ସହେି ରାସ୍ତା ରେ ଯାଆନ୍ତି।
MRV “अरूंद दरवाजाने आत जा. कारण नाशाकडे जाण्याचा दरवाजा रूंद आहे, व मार्ग पसरट आहे. आणि त्यातून आत जाणारे पुष्कळ आहेत.
×

Alert

×