Compare Bible Versions
Verse: Matthew 6:9
KJV
|
{SCJ}After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} After this manner G3779 therefore G3767 pray G4336 ye: G5210 Our G2257 Father G3962 which G3588 art in G1722 heaven, G3772 Hallowed G37 be thy G4675 name. G3686 {SCJ.}
|
YLT
|
thus therefore pray ye: `Our Father who [art] in the heavens! hallowed be Thy name.
|
ASV
|
After this manner therefore pray ye. Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name.
|
WEB
|
Pray like this: \'Our Father in heaven, may your name be kept holy.
|
ESV
|
Pray then like this: "Our Father in heaven, hallowed be your name.
|
RV
|
After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
|
RSV
|
Pray then like this: Our Father who art in heaven, Hallowed be thy name.
|
NLT
|
Pray like this: Our Father in heaven, may your name be kept holy.
|
NET
|
So pray this way: Our Father in heaven, may your name be honored,
|
ERVEN
|
So this is how you should pray: 'Our Father in heaven, we pray that your name will always be kept holy.
|
TOV
|
நீங்கள் ஜெபம்பண்ணவேண்டியவிதமாவது: பரமண்டலங்களிலிருக்கிற எங்கள் பிதாவே, உம்முடைய நாமம் பரிசுத்தப்படுவதாக.
|
ERVTA
|
நீங்கள் பிரார்த்திக்கும்பொழுது கீழ்க்கண்டவாறு பிரார்த்திக்க வேண்டும். ‘பரலோகத்திலிருக்கும் எங்கள் பிதாவே, உமது பெயர் என்றென்றும் புனிதமாயிருக்கப் பிரார்த்திக்கிறோம்.
|
GNTERP
|
ουτως ADV G3779 ουν CONJ G3767 προσευχεσθε V-PNM-2P G4336 υμεις P-2NP G5210 πατερ N-VSM G3962 ημων P-1GP G2257 ο T-NSM G3588 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 ουρανοις N-DPM G3772 αγιασθητω V-APM-3S G37 το T-NSN G3588 ονομα N-NSN G3686 σου P-2GS G4675
|
GNTWHRP
|
ουτως ADV G3779 ουν CONJ G3767 προσευχεσθε V-PNM-2P G4336 υμεις P-2NP G5210 πατερ N-VSM G3962 ημων P-1GP G2257 ο T-NSM G3588 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 ουρανοις N-DPM G3772 αγιασθητω V-APM-3S G37 το T-NSN G3588 ονομα N-NSN G3686 σου P-2GS G4675
|
GNTBRP
|
ουτως ADV G3779 ουν CONJ G3767 προσευχεσθε V-PNM-2P G4336 υμεις P-2NP G5210 πατερ N-VSM G3962 ημων P-1GP G2257 ο T-NSM G3588 εν PREP G1722 τοις T-DPM G3588 ουρανοις N-DPM G3772 αγιασθητω V-APM-3S G37 το T-NSN G3588 ονομα N-NSN G3686 σου P-2GS G4675
|
GNTTRP
|
οὕτως ADV G3779 οὖν CONJ G3767 προσεύχεσθε V-PNM-2P G4336 ὑμεῖς· P-2NP G5210 πάτερ N-VSM G3962 ἡμῶν P-1GP G2248 ὁ T-NSM G3588 ἐν PREP G1722 τοῖς T-DPM G3588 οὐρανοῖς, N-DPM G3772 ἁγιασθήτω V-APM-3S G37 τὸ T-NSN G3588 ὄνομά N-NSN G3686 σου,P-2GS G4771
|
MOV
|
നിങ്ങൾ ഈവണ്ണം പ്രാർത്ഥിപ്പിൻ: സ്വർഗ്ഗസ്ഥനായ ഞങ്ങളുടെ പിതാവേ, നിന്റെ നാമം വിശുദ്ധീകരിക്കപ്പെടേണമേ;
|
HOV
|
सो तुम इस रीति से प्रार्थना किया करो; “हे हमारे पिता, तू जो स्वर्ग में है; तेरा नाम पवित्र माना जाए।
|
TEV
|
కాబట్టి మీరీలాగు ప్రార్థనచేయుడి, పర లోకమందున్న మా తండ్రీ, నీ నామము పరిశుద్ధపరచబడు గాక,
|
ERVTE
|
కాబట్టి మీరి విధంగా ప్రార్థించాలి: ‘పరలోకంలో ఉన్న మా తండ్రీ, నీ పేరు సదా పవిత్ర పర్చబడాలని మేము ప్రార్థిస్తున్నాము.
|
KNV
|
ಆದದರಿಂದ ನೀವು ಈ ರೀತಿಯಲ್ಲಿ ಪ್ರಾರ್ಥನೆ ಮಾಡಿರಿ--ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನಮ್ಮ ತಂದೆಯೇ, ನಿನ್ನ ನಾಮವು ಪರಿಶುದ್ಧವಾಗಿರಲಿ. ನಿನ್ನ ರಾಜ್ಯವು ಬರಲಿ.
|
ERVKN
|
ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ಹೀಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿರಿ: ‘ಪರಲೋಕದಲ್ಲಿರುವ ನಮ್ಮ ತಂದೆಯೇ, ನಿನ್ನ ಹೆಸರು ಪರಿಶುದ್ಧವಾಗಿರಲಿ.
|
GUV
|
તેથી જ્યારે તમે પ્રાર્થના કરો ત્યારે તમારે આ પ્રમાણે પ્રાર્થના કરવી જોઈએ:‘ઓ આકાશમાંના અમારા પિતા, અમે પ્રાર્થના કરીએ કે તારું નામ હંમેશા પવિત્ર રહેવું જોઈએ.
|
PAV
|
ਸੋ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਬਿਧ ਨਾਲ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰੋ, - ਹੇ ਸਾਡੇ ਪਿਤਾ, ਜਿਹੜਾ ਸੁਰਗ ਵਿੱਚ ਹੈਂ, ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਪਾਕ ਮੰਨਿਆ ਜਾਵੇ,
|
URV
|
پَس تُم اِس طرح دُعا کِیا کرو کہ اَے ہمارے باپ تُو جو آسمان پر ہے۔ تیرا نام پاک مانا جائے۔
|
BNV
|
তাইতোমরা এইভাবে প্রার্থনা করো,‘হে আমাদের স্বর্গের পিতা, তোমার নাম পবিত্র বলে মান্য হোক্৷
|
ORV
|
ଏଣୁ ଏହି ଭଳି ପ୍ରାର୍ଥନା କର: ' ହେ ସ୍ବର୍ଗ ରେ ଥିବା ଆମ୍ଭର ପରମପିତା, ତୁମ୍ଭର ନାମ ସବୁବେଳେ ପବିତ୍ର ହେଉ।
|
MRV
|
म्हणून जेव्हा तुम्ही प्रार्थना करता. तेव्हा तुम्ही अशी प्रार्थना करावी.‘हे आमच्या स्वर्गातील पित्या, तुझे नाव पवित्र मानले जावो.
|