Compare Bible Versions
Verse: Matthew 6:33
KJV
|
{SCJ}But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you. {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} But G1161 seek G2212 ye first G4412 the G3588 kingdom G932 of God, G2316 and G2532 his G846 righteousness; G1343 and G2532 all G3956 these things G5023 shall be added G4369 unto you. G5213 {SCJ.}
|
YLT
|
but seek ye first the reign of God and His righteousness, and all these shall be added to you.
|
ASV
|
But seek ye first his kingdom, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
|
WEB
|
But seek first God\'s Kingdom, and his righteousness; and all these things will be given to you as well.
|
ESV
|
But seek first the kingdom of God and his righteousness, and all these things will be added to you.
|
RV
|
But seek ye first his kingdom, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
|
RSV
|
But seek first his kingdom and his righteousness, and all these things shall be yours as well.
|
NLT
|
Seek the Kingdom of God above all else, and live righteously, and he will give you everything you need.
|
NET
|
But above all pursue his kingdom and righteousness, and all these things will be given to you as well.
|
ERVEN
|
What you should want most is God's kingdom and doing what he wants you to do. Then he will give you all these other things you need.
|
TOV
|
முதலாவது தேவனுடைய ராஜ்யத்தையும் அவருடைய நீதியையும் தேடுங்கள், அப்பொழுது இவைகளெல்லாம் உங்களுக்குக்கூடக் கொடுக்கப்படும்.
|
ERVTA
|
தேவனின் இராஜ்யத்தையும் நீங்கள் செய்ய வேண்டுமென தேவன் விரும்பும் நற்செயல்களைச் செய்தலையுமே நீங்கள் நாடவேண்டும். அப்போது தேவன் உங்களது மற்றத் தேவைகளையும் நிறைவேற்றுவார்.
|
GNTERP
|
ζητειτε V-PAM-2P G2212 δε CONJ G1161 πρωτον ADV G4412 την T-ASF G3588 βασιλειαν N-ASF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 δικαιοσυνην N-ASF G1343 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 ταυτα D-NPN G5023 παντα A-NPN G3956 προστεθησεται V-FPI-3S G4369 υμιν P-2DP G5213
|
GNTWHRP
|
ζητειτε V-PAM-2P G2212 δε CONJ G1161 πρωτον ADV G4412 την T-ASF G3588 βασιλειαν N-ASF G932 | | [του T-GSM G3588 θεου] N-GSM G2316 | και CONJ G2532 την T-ASF G3588 δικαιοσυνην N-ASF G1343 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 ταυτα D-NPN G5023 παντα A-NPN G3956 προστεθησεται V-FPI-3S G4369 υμιν P-2DP G5213
|
GNTBRP
|
ζητειτε V-PAM-2P G2212 δε CONJ G1161 πρωτον ADV G4412 την T-ASF G3588 βασιλειαν N-ASF G932 του T-GSM G3588 θεου N-GSM G2316 και CONJ G2532 την T-ASF G3588 δικαιοσυνην N-ASF G1343 αυτου P-GSM G846 και CONJ G2532 ταυτα D-NPN G5023 παντα A-NPN G3956 προστεθησεται V-FPI-3S G4369 υμιν P-2DP G5213
|
GNTTRP
|
ζητεῖτε V-PAM-2P G2212 δὲ CONJ G1161 πρῶτον ADV-S G4412 τὴν T-ASF G3588 βασιλείαν N-ASF G932 καὶ CONJ G2532 τὴν T-ASF G3588 δικαιοσύνην N-ASF G1343 αὐτοῦ, P-GSM G846 καὶ CONJ G2532 ταῦτα D-NPN G3778 πάντα A-NPN G3956 προστεθήσεται V-FPI-3S G4369 ὑμῖν.P-2DP G5210
|
MOV
|
മുമ്പെ അവന്റെ രാജ്യവും നീതിയും അന്വേഷിപ്പിൻ; അതോടുകൂടെ ഇതൊക്കെയും നിങ്ങൾക്കു കിട്ടും.
|
HOV
|
इसलिये पहिले तुम उसे राज्य और धर्म की खोज करो तो ये सब वस्तुएं भी तुम्हें मिल जाएंगी।
|
TEV
|
కాబట్టి మీరు ఆయన రాజ్యమును నీతిని మొదట వెదకుడి; అప్పు డవన్నియు మీకనుగ్రహింపబడును.
|
ERVTE
|
కాని మొదట ఆయన రాజ్యం కొఱకు, నీతి కొఱకు ప్రయాస పడండి; అప్పుడు అవన్నీ దేవుడు మీకిస్తాడు. 34రేపటిని గురించి చింతించకండి. రేపటి చింత రేపటిదే. ఏరోజుకు తగ్గ కష్టాలు ఆరోజుకు ఉన్నాయి.
|
KNV
|
ಆದರೆ ಮೊದಲು ನೀವು ದೇವರ ರಾಜ್ಯವನ್ನೂ ಆತನ ನೀತಿಯನ್ನೂ ಹುಡುಕಿರಿ. ಇವುಗಳ ಕೂಡ ಅವೆಲ್ಲವುಗಳು ಕೂಡಿಸಲ್ಪಡುವವು.
|
ERVKN
|
ಆದ್ದರಿಂದ ನೀವು ದೇವರ ರಾಜ್ಯಕ್ಕಾಗಿ ಮತ್ತು ಆತನ ಚಿತ್ತಕ್ಕನುಸಾರವಾಗಿ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಲು ಬಹಳ ತವಕ ಪಡಬೇಕು. ಆಗ ನಿಮಗೆ ಅಗತ್ಯವಾದ ಉಳಿದವುಗಳನ್ನು ಸಹ ಕೊಡಲಾಗುವುದು.
|
GUV
|
પણ પહેલા તમે દેવના રાજ્યને તથા તેના ન્યાયીપણાને શોધો, તો તે પણ તમને આ બધી જ વસ્તુઓ આપશે.
|
PAV
|
ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਪਹਿਲਾਂ ਉਹ ਦੇ ਰਾਜ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਧਰਮ ਨੂੰ ਭਾਲੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਏਹ ਸਾਰੀਆਂ ਵਸਤਾਂ ਵੀ ਦਿੱਤੀਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ
|
URV
|
بلکہ تُم پہلے اُس کی بادشاہی اور اُصکی راستبازی کی تلاش کرو تو یہ سب چِیزیں بھی تُم کو مِل جائیں گی۔
|
BNV
|
তাই তোমরা প্রথমে ঈশ্বরের রাজ্যের বিষয়ে ও তাঁর ইচ্ছা কি তা পূর্ণ করতে চেষ্টা কর, তাহলে তোমাদের যা কিছু প্রযোজন সে সব দেওয়া হবে৷
|
ORV
|
ଏଣୁ ଆଗ ପରମେଶ୍ବରଙ୍କ ରାଜ୍ଯ ଓ ଉତ୍ତମ କାର୍ୟ୍ଯ ବିଷୟ ରେ ଚିନ୍ତା କର। ତୁମ୍ଭେ ଯେଉଁସବୁ ଭଲ କାମ କରିବା ପରମେଶ୍ବର ଚାହାନ୍ତି, ସଗେୁଡିକ କର। ତା' ହେଲେ ଏହିସବୁ ବିଷୟଗୁଡିକ ତୁମ୍ଭକୁ ଯୋଗାଇ ଦିଆୟିବ।
|
MRV
|
तर पहिल्यांदा तुम्ही देवाचे राज्य व त्याचे नीतिमत्त्व मिळविण्याचा प्रयत्न करा म्हणजे त्याबरोबर या सर्व गोष्टीही तुम्हांला मिळतील.
|