Compare Bible Versions
Verse: Matthew 6:31
KJV
|
{SCJ}Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed? {SCJ.}
|
KJVP
|
{SCJ} Therefore G3767 take no thought G3309 G3361 , saying, G3004 What G5101 shall we eat G5315 ? or, G2228 What G5101 shall we drink G4095 ? or, G2228 Wherewithal G5101 shall we be clothed G4016 ? {SCJ.}
|
YLT
|
therefore ye may not be anxious, saying, What may we eat? or, What may we drink? or, What may we put round?
|
ASV
|
Be not therefore anxious, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
|
WEB
|
"Therefore don\'t be anxious, saying, \'What will we eat?\', \'What will we drink?\' or, \'With what will we be clothed?\'
|
ESV
|
Therefore do not be anxious, saying, 'What shall we eat?' or 'What shall we drink?' or 'What shall we wear?'
|
RV
|
Be not therefore anxious, saying, What shall we eat? or, What shall drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
|
RSV
|
Therefore do not be anxious, saying, `What shall we eat?' or `What shall we drink?' or `What shall we wear?'
|
NLT
|
"So don't worry about these things, saying, 'What will we eat? What will we drink? What will we wear?'
|
NET
|
So then, don't worry saying, 'What will we eat?' or 'What will we drink?' or 'What will we wear?'
|
ERVEN
|
"Don't worry and say, 'What will we eat?' or 'What will we drink?' or 'What will we wear?'
|
TOV
|
ஆகையால், என்னத்தை உண்போம், என்னத்தைக் குடிப்போம், என்னத்தை உடுப்போம் என்று, கவலைப்படாதிருங்கள்.
|
ERVTA
|
‘உண்பதற்கு என்ன கிடைக்கும்?’ அல்லது ‘குடிப்பதற்கு என்ன கிடைக்கும்?’ அல்லது ‘உடுப்பதற்கு என்ன கிடைக்கும்?’ என்று கவலைகொள்ளாதீர்கள்.
|
GNTERP
|
μη PRT-N G3361 ουν CONJ G3767 μεριμνησητε V-AAS-2P G3309 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 τι I-ASN G5101 φαγωμεν V-2AAS-1P G5315 η PRT G2228 τι I-ASN G5101 πιωμεν V-2AAS-1P G4095 η PRT G2228 τι I-ASN G5101 περιβαλωμεθα V-2AMS-1P G4016
|
GNTWHRP
|
μη PRT-N G3361 ουν CONJ G3767 μεριμνησητε V-AAS-2P G3309 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 τι I-ASN G5101 φαγωμεν V-2AAS-1P G5315 η PRT G2228 τι I-ASN G5101 πιωμεν V-2AAS-1P G4095 η PRT G2228 τι I-ASN G5101 περιβαλωμεθα V-2AMS-1P G4016
|
GNTBRP
|
μη PRT-N G3361 ουν CONJ G3767 μεριμνησητε V-AAS-2P G3309 λεγοντες V-PAP-NPM G3004 τι I-ASN G5101 φαγωμεν V-2AAS-1P G5315 η PRT G2228 τι I-ASN G5101 πιωμεν V-2AAS-1P G4095 η PRT G2228 τι I-ASN G5101 περιβαλωμεθα V-2AMS-1P G4016
|
GNTTRP
|
μὴ PRT-N G3361 οὖν CONJ G3767 μεριμνήσητε V-AAS-2P G3309 λέγοντες, V-PAP-NPM G3004 τί I-ASN G5101 φάγωμεν; V-2AAS-1P G5315 ἤ, PRT G2228 τί I-ASN G5101 πίωμεν; V-2AAS-1P G4095 ἤ, PRT G2228 τί I-ASN G5101 περιβαλώμεθα;V-2AMS-1P G4016
|
MOV
|
ആകയാൽ നാം എന്തു തിന്നും എന്തു കുടിക്കും എന്തു ഉടുക്കും എന്നിങ്ങനെ നിങ്ങൾ വിചാരപ്പെടരുതു.
|
HOV
|
इसलिये तुम चिन्ता करके यह न कहना, कि हम क्या खाएंगे, या क्या पीएंगे, या क्या पहिनेंगे?
|
TEV
|
కాబట్టి ఏమి తిందుమో యేమి త్రాగుదుమో యేమి ధరించు కొందుమో అని చింతింపకుడి; అన్యజనులు వీటన్నిటి విషయమై విచారింతురు.
|
ERVTE
|
‘ఏమి తినాలి? ఏమి త్రాగాలి? ఏ దుస్తుల్ని వేసుకోవాలి?’ అని చింతించకండి.
|
KNV
|
ಆದಕಾರಣ--ನಾವು ಏನು ಊಟಮಾಡಬೇಕು? ಇಲ್ಲವೆ ಏನು ಕುಡಿಯಬೇಕು? ಇಲ್ಲವೆ ಯಾವದನ್ನು ಧರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಎಂದು ಹೇಳುತ್ತಾ ಚಿಂತೆಮಾಡ ಬೇಡಿರಿ.
|
ERVKN
|
“ನಾವು ಏನು ತಿನ್ನಬೇಕು? ಏನು ಕುಡಿಯಬೇಕು? ಏನನ್ನು ಧರಿಸಬೇಕು?’ ಎಂದು ಚಿಂತಿಸಬೇಡಿ.
|
GUV
|
“તેથી તમે ચિંતા રાખશો નહિ અને કહેશો નહિ, ‘અમે શું ખાઈશું?’ ‘અમે શું પીશું?’ અથવા ‘અમે શું પહેરીશું?
|
PAV
|
ਸੋ ਤੁਸੀਂ ਚਿੰਤਾ ਕਰ ਕੇ ਇਹ ਨਾ ਕਹੋ ਭਈ ਕੀ ਖਾਵਾਂਗੇ? ਯਾ ਕੀ ਪੀਵਾਂਗੇ? ਯਾ ਕੀ ਪਹਿਨਾਂਗੇ?
|
URV
|
اِس لِئے فِکرمند ہو کر یہ نہ کہو کہ ہم کیا کھائیں گے یا کیا پیئیں گے یا کیا پہنیں گے؟
|
BNV
|
তোমরা এই বলে চিন্তা করো না, ‘আমরা কি খাবো?’ বা ‘কি পান করবো?’ বা ‘কি পরবো?
|
ORV
|
ଏଣୁ ଚିନ୍ତାଗ୍ରସ୍ତ ହାଇେ କୁହନାହିଁ ଯେ ଆମ୍ଭେ କ'ଣ ଖାଇବା, କ'ଣ ପିଇବା ବା କଣ ପିନ୍ଧିବା?
|
MRV
|
चिंता करू नका आणि असे म्हणू नका की, ‘आम्ही काय खावे?’ किंवा ‘आम्ही काय प्यावे?’ किंवा ‘आम्ही काय पांघरावे?’
|